Si certains abus ont pu être commis, il ne s'agissait certes pas d'une politique délibérée de la part du Gouvernement vénézuélien qui s'est attaché au contraire à protéger les droits fondamentaux de l'homme, inscrits dans la Constitution du pays, et à garantir l'accès de tous aux mécanismes et organes prévus pour assurer le respect de la loi et l'administration de la justice. | UN | اﻷساسية المدرجة في دستور البلد وضمان وصول الجميع الى اﻵليات واﻷجهزة المسؤولة عن احترام القانون واقامة العدالة. |
la Constitution du pays garantit les droits de l'homme fondamentaux de chacun, quelle que soit son origine ethnique ou raciale. | UN | وينص دستور البلد على كفالة حقوق الإنسان للجميع بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرقي. |
Question I: Comment les dispositions des principaux instruments et traités relatifs aux droits de l'homme sontelles reflétées dans la Constitution du pays? | UN | السؤال الأول: كيف تنعكس في دستور البلد أحكام الصكوك والمعاهدات الأساسية في مجال حقوق الإنسان؟ |
la Constitution nationale n'impose pas de restrictions aux femmes, pour ce qui est de l'accès au crédit. | UN | ولا يتضمن دستور البلد أي قيود على حصول المرأة على ائتمان. |
Le Gouvernement ukrainien souligne que la Constitution du pays reconnaît expressément la liberté de religion. | UN | 54 - أكدت حكومة أوكرانيا أن دستور البلد يعترف صراحة بحرية الدين. |
la Constitution du pays garantit l'égalité de droit politique et sociale des femmes et comporte des dispositions spécifiques en leur faveur. | UN | إن دستور البلد يضمن المساواة في الحقوق السياسية والاجتماعية للنساء كما أنه يتضمن أحكاما محددة لصالحهن. |
En Afrique du Sud, la Commission de la réforme législative a fait des recommandations pour l'harmonisation du droit coutumier avec la Constitution du pays. | UN | وفي جنوب أفريقيا، قدمت لجنة إصلاح القوانين توصيات لمواءمة القانون العرفي مع دستور البلد. |
Il est prévu que, même après le référendum, Abyei jouirait d'un statut spécial, qui serait entériné dans la Constitution du pays auquel la population choisirait d'appartenir. | UN | وستُمنح أبيي وضع خاص حتى بعد الاستفتاء، ويُكرَّس هذا في دستور البلد الذي يختار سكانها الانتماء إليه. |
la Constitution du pays offre aux enfants des protections spéciales contre toute forme de discrimination, de maltraitance ou d'exploitation sexuelle. | UN | ويمنح دستور البلد حماية خاصة للأطفال من أي شكل من أشكال التمييز أو الإيذاء أو الاستغلال الجنسي. |
J'ai l'honneur de vous informer qu'un référendum extraordinaire sur des amendements à la Constitution du pays aura lieu le 22 octobre de l'année en cours dans la République du Kirghizistan. | UN | أتشرف بإبلاغكم أنه سيُجرى في جمهورية قيرغيزستان في ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤ إستفتاء إستثنائي بشأن تعديل دستور البلد. |
Il a souligné que, conformément à la Constitution du pays et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Gouvernement péruvien n'exerçait aucune contrainte sur les personnes qui faisaient appel aux services du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. | UN | وأكد أن حكومة بيرو، تمشيا مع دستور البلد ومع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، لا تلجأ إلى القسر مع اﻷفراد الذين يستفيدون من الخدمات التي يوفرها برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
Il a souligné que, conformément à la Constitution du pays et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Gouvernement péruvien n'exerçait aucune contrainte sur les personnes qui faisaient appel aux services du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. | UN | وأكد أن حكومة بيرو، تمشيا مع دستور البلد ومع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لا تلجأ إلى القسر مع الأفراد الذين يستفيدون من الخدمات التي يوفرها برنامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Ce dernier avait refusé de signer un document déclarant que les églises jouissaient de tous les droits garantis par la Constitution du pays et que les allégations contenues dans les rapports du Représentant spécial sur cette question étaient fausses. | UN | وكان هذا اﻷخير قد رفض توقيع وثيقة تؤكد أن الكنائس تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور البلد وان التأكيدات الواردة حول هذا الموضوع في تقارير الممثل الخاص هي خاطئة. |
Une des étapes les plus importantes de la réforme politique globale prévue dans la Constitution du pays vient d'être franchie, à savoir la mise en place d'organes représentatifs nationaux et locaux. | UN | وبذا اكتملت مرحلة من أهم مراحل اﻹصلاح السياسي الذي ينص عليه في دستور البلد الذي أقره الشعب بأكمله، ألا وهي إنشاء الهيئات التمثيلية القومية والمحلية. |
10. Invite tous les secteurs de la société, civils et militaires, à respecter la Constitution du pays et les institutions établies par la Convention de gouvernement; | UN | ٠١- تدعو جميع قطاعات المجتمع ، المدنية والعسكرية، إلى احترام دستور البلد والمؤسسات التي أنشأها اتفاق الحكم؛ |
À cet égard, il convient de noter que le Bureau du Haut Représentant, principal organe chargé d'assurer le suivi de l'application de l'accord de paix dans le domaine civil, a récemment publié la Constitution du pays dans les quatre langues. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن مكتب الممثل السامي، وهو الجهاز الرئيسي المختص بالتنفيذ المدني ﻟ ' اتفاق السلام ' قد نشر مؤخرا دستور البلد باللغات اﻷربع المشار اليها، اعترافا بهذه الاختلافات. |
Les principes de l'autonomisation, de l'intégration sociale et de la justice sociale font partie des objectifs fondamentaux de la politique de l'État au Nigéria et ils se reflètent dans la Constitution du pays. | UN | وتشكل مبادئ التمكين والإدماج الاجتماعي والعدالة الاجتماعية أهدافا أساسية لسياسة الدولة في نيجيريا، وهي مجسدة في دستور البلد. |
À cet égard, le Gouvernement malien rejetait toutes les revendications en faveur de l'instauration d'une fédération on d'une confédération, qui étaient l'une et l'autre contraires à la Constitution nationale. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن حكومته ترفض جميع المطالبات بالنظام الفيدرالي أو الكونفدرالي الذي يخالف دستور البلد. |
la Constitution nationale intégrait tous les éléments d'un développement social durable, notamment les droits des citoyens au logement, que le Royaume garantissait. | UN | ويتضمن دستور البلد كل عناصر التنمية الاجتماعية المستدامة، بما فيها حق المواطنين في السكن، الذي تضمنه المملكة. |
Le Liban s'oppose à l'installation permanente des réfugiés sur son territoire, car cela est contraire aux dispositions de sa constitution. | UN | ويرفض لبنان أي شكل من أشكال التوطين الدائم للاجئين في أرضيه لأن ذلك يتعارض مع أحكام دستور البلد. |
c) Climat propice à l'adoption d'une constitution nationale remplaçant la Charte de transition | UN | (ج) تهيئة البيئة المواتية لإحلال دستور البلد محل الميثاق الانتقالي |
Le droit des femmes mozambicaines de participer à la vie politique et publique est garanti par la Constitution. | UN | وحق المرأة الموزامبيقية في المشاركة في الحياة السياسية والعامة في وطنها مكفول بحكم دستور البلد. |