la Constitution de la République de Moldova reconnaît et garantit à tous ses citoyens le droit de préserver, développer et exprimer leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. | UN | ويعترف دستور جمهورية مولدوفا لجميع مواطنيها بالحق في الحفاظ على هويتهم العرقية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها والتعبير عنها ويكفل لهم هذا الحق. |
La dignité humaine, le libre épanouissement de la personne et les droits de l'homme et des libertés fondamentales constituent des valeurs suprêmes consacrées par la Constitution de la République de Moldova. | UN | فكرامة الإنسان والتطور الحر للشخصية الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات تمثل قيما عليا ويكفلها دستور جمهورية مولدوفا. |
L'article 28 de la Constitution de la République de Moldova garantit par ailleurs le respect de la vie familiale, en stipulant que l'État respect et protège la vie personnelle, familiale et privée. | UN | ويكفل دستور جمهورية مولدوفا حتى المادة 28 احترام الحياة الأسرية: ' تحترم الدولة وتحمي الحياة الشخصية والأسرية والخاصة`. |
30. L’article premier de la Constitution de la République de Moldova, adoptée le 29 juillet 1994, dispose que: | UN | ٣٠ - تنص المادة ١ من دستور جمهورية مولدوفا الذي اعتمد في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، على ما يلي: |
La mise en oeuvre de cet accord correspondrait à la lettre et l'esprit de la Constitution de la République de Moldova qui stipule la neutralité de l'État et l'interdiction de déployer des troupes étrangères sur le territoire du pays. | UN | مع أن تنفيذ الاتفاق سيكون متسقا مع نص وروح دستور جمهورية مولدوفا الذي ينص على حياد دولتنا وحظر نشر قوات أجنبية على أراضينا. |
En s'opposant aux dispositions de l'accord conclu, la partie transnistrienne insiste sur un modèle de règlement qui est contraire à la Constitution de la République de Moldova et porte préjudice au principe de la souveraineté sur tout le territoire du pays. | UN | وقد أصر جانب ترانسدنيستر، في معارضته ﻷحكام الاتفاق، على تسوية تتعارض مع دستور جمهورية مولدوفا وتضر بمبدأ السيادة على أراضي البلاد. |
Prenant en considération leur importance et leur contenu, la Constitution de la République de Moldova intitulé < < droits, libertés et devoirs fondamentaux > > leur consacre son titre II. | UN | والباب الثاني من دستور جمهورية مولدوفا المعنون " الحقوق والحريات والواجبات الأساسية " مكرس لها، ويراعي أهميتها ومغزاها. |
211. L'article 45 de la Constitution de la République de Moldova reconnaît le droit de grève. | UN | 211- وتنص المادة 45 من دستور جمهورية مولدوفا على الحق في الإضراب. |
Les dispositions relatives au système d'assistance sociale figurent dans la Constitution de la République de Moldova, les décrets présidentiels, les décisions du gouvernement et d'autres actes normatifs qui coordonnent les relations juridiques dans le cadre du système. | UN | ويستمد التشريع المتعلق بنظام المساعدة الاجتماعية أحكامه من دستور جمهورية مولدوفا والمراسيم الرئاسية والقرارات الحكومية وغير ذلك من القوانين التنظيمية التي تنسق العلاقة القانونية في النظام. |
L'article 43 de la Constitution de la République de Moldova stipule que tout individu a droit à un travail qu'il choisit librement ainsi qu'à des conditions de travail équitables et satisfaisantes, de même qu'à la protection contre le chômage. | UN | وتنص المادة 43 من دستور جمهورية مولدوفا على حق كل فرد في العمل، وحرية اختيار مكان العمل، والتمتع بظروف عمل منصفة ومرضية، والحماية من البطالة. |
Le droit d'avoir accès aux services de santé est un des droits fondamentaux consacrés par l'article 36 de la Constitution de la République de Moldova. | UN | 56 - يعدّ الحق في الحصول على خدمات الرعاية الصحية من الحقوق الأساسية للسكان، وتنظمه المادة 36 من دستور جمهورية مولدوفا. |
101. la Constitution de la République de Moldova énonce les droits et libertés fondamentaux dans une société démocratique. | UN | 101- وينص دستور جمهورية مولدوفا على الحقوق والحريات الأساسية في مجتمع ديمقراطي. |
29. Le Qatar a signalé que la Constitution de la République de Moldova accordait la priorité aux droits de l'homme et que ceux-ci étaient au centre des politiques publiques. | UN | 29- وقالت قطر إن دستور جمهورية مولدوفا يعطي الأولوية لحقوق الإنسان وإن حقوق الإنسان في صميم السياسة العامة. |
Si le Parlement de la République de Moldova le ratifiait sans qu’ait été réglée la question du retrait des armements classiques du territoire moldove par la Fédération de Russie, cela pourrait représenter une violation flagrante des dispositions de la Constitution de la République de Moldova, qui interdit le stationnement de troupes étrangères sur le territoire national. | UN | فتصديق برلمان جمهورية مولدوفا على المعاهدة دون تسوية مسألة سحب الاتحاد الروسي لﻷسلحة التقليدية من أراضي البلد قد يعني ارتكاب انتهاك صارخ ﻷحكام دستور جمهورية مولدوفا الذي يحظر وضع قوات أجنبية في أراضي البلد. |
11. la Constitution de la République de Moldova consacre le principe de la séparation des trois pouvoirs − législatif, exécutif et judiciaire −, et en énonce clairement les devoirs respectifs. | UN | 11- ينصّ دستور جمهورية مولدوفا على مبدأ الفصل بين السلطات الثلاث: التشريعية والتنفيذية والقضائية، وتحديد واجباتها تحديداً واضحاً. |
Le libre accès à la justice est consacré à l'article 20 de la Constitution de la République de Moldova, qui stipule que personne ne doit être privé de ses droits et libertés sans décision légale. | UN | 73 - وحرية اللجوء إلى العدالة تنظمها المادة 20 من دستور جمهورية مولدوفا التي تنص على عدم جواز حرمان الفرد من حقوقه وحرياته إلا وفق الأصول القانونية. |
35. En ce qui concerne la place du Pacte dans le droit interne, M. Ando note que la Constitution de la République de Moldova prévoit au paragraphe 2 de son article 8 que l'entrée en vigueur d'un traité international contenant des dispositions contraires à la Constitution doit être précédée d'une révision de cette dernière. | UN | 35- وفيما يتعلق بمركز العهد في القانون الداخلي، لاحظ السيد أندو أن دستور جمهورية مولدوفا ينص في الفقرة 2 من المادة 8 على ضرورة مراجعة الدستور قبل أن يبدأ نفاذ معاهدة دولية تتضمن أحكاماً تتنافى معه. |
Les autorités nationales se sont engagées à ne limiter l'exercice de certains droits ou libertés ou celui des droits et obligations prévues par les articles 54 et 55 de la Constitution de la République de Moldova que dans les cas strictement spécifiés par la loi, par exemple pour défendre | UN | ولم تتول السلطات الوطنية مسؤولية فرض قيود على بعض الحقوق أو الحريات وممارسة الحقوق والالتزامات الواردة في المادتين 54 و55 من دستور جمهورية مولدوفا سوى في الحالات التي حددها القانون حصراً، من قبيل الدفاع عن الأمن القومي والحفاظ على النظام والحيلولة دون وقوع النكبات والكوارث، وما إلى ذلك. |
67. La Déclaration de souveraineté du 23 juin 1990, la Déclaration d'indépendance du 27 août 1991 et d'autres lois internes ont servi de base à l'adoption de la Constitution de la République de Moldova en 1994. | UN | 67- وشكل إعلان السيادة المؤرخ 23 حزيران/يونيه 1990 وإعلان الاستقلال المؤرخ 27 آب/أغسطس 1991 إلى جانب التشريعات المحلية الأخرى أساساً لاعتماد دستور جمهورية مولدوفا في عام 1994. |
403. Conformément au paragraphe 1er de l'article 48 de la Constitution de la République de Moldova la famille, élément naturel et fondamental de la société, est protégée par la société et par l'État. | UN | 403- طبقاً للفقرة الأولى من المادة 48 من دستور جمهورية مولدوفا تعتبر الأسرة هي العنصر الطبيعي والأساسي في المجتمع وأن المجتمع والدولة مسؤولان عن حمايتها. |