Maintenant que le Congrès national général chargé de former un gouvernement élu et de rédiger une constitution permanente a été élu, il faut espérer que ce processus s'accélérera. | UN | وقال إن انتخاب المؤتمر الوطني العام الذي يكلَّف باختيار حكومة منتخبة وصياغة دستور دائم للبلاد انتهى الآن والمأمول أن تمضي هذه العملية بخطى معجّلة. |
Nous recommandons que le parlement élu à la même occasion élabore une constitution permanente sur la base de laquelle seront organisées les futures élections. | UN | ونوصي بأن يقوم البرلمان المنتخب في نفس الوقت بإعداد دستور دائم يجري على أساسه تنظيم الانتخابات في المستقبل. |
Désormais, en une quatrième étape, une constitution permanente est en cours d'élaboration au sein de deux comités techniques, qui définiront le type de démocratie qui sera instauré dans le pays. | UN | وتقوم لجنتان فنيتان حالياً، في مرحلة رابعة، بوضع دستور دائم ستحددان نوع الديمقراطية التي ستقوم في البلد. |
À l'issue de la convocation de l'Assemblée nationale de transition en mars 2005 et de la constitution du Gouvernement de transition au mois d'avril, l'Organisation a aidé l'Iraq à élaborer un projet de constitution permanente et à tenir un référendum constitutionnel et des élections en vue de la création d'un gouvernement permanent. | UN | وعقب عقد الجمعية الوطنية الانتقالية في نيسان/أبريل، ساعدت الأمم المتحدة العراق في صياغة دستور دائم وإجراء استفتاء دستوري وانتخابات لاختيار حكومة دائمة. |
Un gouvernement d'unité nationale dirigera le pays pendant cinq ans jusqu'à la promulgation d'une constitution définitive. | UN | وستتولى حكم البلاد حكومة وحدة وطنية لمدة خمس سنوات، ريثما يسن دستور دائم. |
Il a commencé par élaborer une constitution permanente qui a consacré la primauté du droit et garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | ومهَّدت لذلك بإقرار دستور دائم تؤكَّد فيه سيادة حكم القانون وتُكفل بموجبه الحقوق والحريات الأساسية. |
Ils ont estimé que ces élections ont marqué un tournant dans la transition démocratique de la Libye, qui passe par l'adoption d'une constitution permanente et la formation démocratique d'un gouvernement. | UN | واعتبروا أن هذه الانتخابات تمثل علامة بارزة في الانتقال الديمقراطي في ليبيا من خلال اعتماد دستور دائم وحكومة يتم تشكيلها بصورة ديمقراطية. |
187. Le Comité note également avec satisfaction que l'État partie s'est doté d'un comité chargé d'élaborer une constitution permanente. | UN | 187- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح أيضاً بأن الدولة الطرف قد أنشأت لجنة لإعداد دستور دائم. |
L'ONU est prête à mobiliser ses ressources pour faciliter un processus constitutionnel obéissant à une logique interne, une fois que les travaux de rédaction d'une constitution permanente commenceront. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لتعبئة مواردها للمساعدة في عملية دستورية تستمد قوة دفعها من الداخل، بمجرد بدء العمل في صياغة دستور دائم. |
Ils ont estimé que ces élections constituaient un jalon majeur dans le processus libyen de transition démocratique, de par l'adoption d'une constitution permanente et l'instauration d'un gouvernement démocratiquement élu. | UN | واعتبروا الانتخابات علامة مميزة على طريق الانتقال الديمقراطي في ليبيا من خلال اعتماد دستور دائم وتشكيل حكومة وفق نهج ديمقراطي. |
1.2.2 Approbation par les partis politiques d'un mode de consultation ouvert et largement accepté dans le cadre de l'élaboration d'une constitution permanente | UN | 1-2-2 اتفاق الأحزاب السياسية على عملية تتسم بالشمول، والمشاركة والقبول على نطاق واسع من أجل وضع دستور دائم |
Des consultations en vue de l'adoption d'une constitution permanente avaient été engagées, réunissant l'ensemble de l'échiquier politique, des universitaires et des juristes représentant tous les secteurs de la société. | UN | وتم الشروع في مشاورات للموافقة على دستور دائم بمشاركة مجموع الأطياف السياسية والأكاديميين والقانونيين الذين يمثّلون جميع شرائح المجتمع. |
1.2.2 Approbation par les partis politiques d'un mode de consultation ouvert et largement accepté dans le cadre de l'élaboration d'une constitution permanente | UN | 1-2-2 اتفاق الأحزاب السياسية على عملية تتسم بالشمول، والمشاركة والقبول على نطاق واسع من أجل وضع دستور دائم |
Qu'il est nécessaire de rédiger, pendant la période de transition, une constitution permanente qui énonce, entre autres choses, les droits fondamentaux, les libertés d'élaborer et un système de freins et de contrepoids du gouvernement et de l'approuver dans le cadre d'un référendum national; | UN | ثمة حاجة الى وضع دستور دائم أثناء الفترة الانتقالية ينص، في جملة أمور، على الحقوق اﻷساسية للشعب الصومالي وحرياته وواجباته، وينبغي وضع نظام للضوابط والتوازن على سلطة الحكومة، والموافقة عليه عن طريق الاستفتاء الوطني؛ |
Le 6 mai, elles ont adopté un programme pour le dialogue politique, prévoyant notamment des discussions sur un cessez-le-feu permanent, sur la gouvernance pendant la transition et les dispositions transitoires ainsi que sur une constitution permanente. | UN | وفي 6 أيار/مايو، اعتمد الطرفان جدول أعمال للحوار السياسي يتضمن مناقشات حول وقف دائم لإطلاق النار، وحول الحكم الانتقالي والترتيبات المؤقتة، ووضع دستور دائم. |
211. La Loi fondamentale palestinienne a été conçue comme constitution provisoire de l'Autorité palestinienne jusqu'à la création d'un État indépendant et l'élaboration d'une constitution permanente pour la Palestine. | UN | 211- وقد وُضع القانون الأساسي الفلسطيني ليكون بمثابة دستور مؤقت للسلطة الفلسطينية لحين إقامة دولة فلسطينية مستقلة ووضع دستور دائم لفلسطين. |
En conséquence, l'Émir a promulgué un décret portant création d'une commission de rédaction d'un projet de constitution permanente qui prévoira la formation d'un conseil législatif élu au suffrage universel direct. Cette mesure constituera une étape importante vers la consécration de la participation du peuple au gouvernement du pays et renforcera la structure institutionnelle de l'État constitutionnel. | UN | وتمشياً مع ذلك، فقد أصدر صاحب السمو الأمير المفدى قراراً بإنشاء لجنة لإعداد دستور دائم للبلاد تكون من مقتضياته تشكيل مجلس تشريعي منتخب عن طريق الاقتراع الشعبي المباشر، مما سيمثل تتويجاً نحو تكريس المشاركة الشعبية كأساس في الحكم وتدعيم ركائز دولة القانون والمؤسسات. |
À l'issue des élections, l'Assemblée nationale doit élaborer le projet de constitution permanente pour le 15 août 2005 au plus tard, afin qu'elle soit soumise à un référendum général qui doit avoir lieu le 15 octobre 2005. | UN | وتقوم الجمعية الوطنية الانتقالية، في أعقاب الانتخابات بصياغة مشروع دستور دائم في موعد لا يتجاوز 15 آب/أغسطس 2005، ثم يُعرض المشروع على الشعب العراقي للموافقة عليه في استفتاء عام يعقد في موعد لا يتجاوز 15 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Toutefois, les initiatives entreprises pour réaliser les grands objectifs politiques de la transition s'accéléreront, notamment l'élaboration d'une constitution définitive en 2013, la conduite d'un recensement national au début de 2014 et les préparatifs en vue d'élections nationales qui sont censées se tenir en 2015. | UN | إلا أن الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف السياسية الرئيسية للفترة الانتقالية ستتسارع وتيرتها، بما يشمل وضع دستور دائم في عام 2013، وإجراء تعداد وطني للسكان في مطلع عام 2014، والقيام بالأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية المتوقع إجراؤها في عام 2015. |
Dans ce climat général, le Gouvernement aura à préparer les principales étapes politiques de la période de transition, notamment certaines élections partielles qui devraient avoir lieu durant l'exercice 2012/13, un recensement national qui devra impérativement être mené à bien préalablement aux élections nationales prévues en 2014 et des préparatifs accélérés en vue de l'adoption d'une constitution définitive vers la fin de 2014. | UN | وفي هذا السياق، فإن الحكومة ستعد للأحداث السياسية الرئيسية للمرحلة الانتقالية، والتي سوف تشمل بعض الانتخابات الفرعية خلال الفترة 2012/2013، وإجراء تعداد وطني للسكان كشرط مسبق لإجراء الانتخابات الوطنية في عام 2014 وأعمال تحضيرية مكثفة لاعتماد دستور دائم في أواخر عام 2014. |
The Transitional Administrative Law provides a list of the Iraqi people's historical rights and a blueprint for the establishment of a permanent constitution in 2005. | UN | ويوفر قانون إدارة الدولة المؤقت للفترة الانتقالية لائحة حقوق تأريخية للشعب العراقي وخارطة طريق تفضي إلى وضع دستور دائم في عام 2005. |
Étant donné que le Myanmar comprend plus de 135 ethnies nationales, il est indispensable d'avoir une constitution solide et capable de garantir les intérêts de toutes ces ethnies. | UN | ونظرا ﻷن ميانمار تتألف من أكثر من ١٣٥ من اﻷعراق القومية، فإنه من الجوهري أن يكون لها دستور دائم يحمي مصالح جميع اﻷعراق القومية. |