la Constitution du Royaume du Cambodge est la loi-cadre fondamentale. | UN | الإجابة 2 يمثل دستور مملكة كمبوديا القانون الأساسي الذي يهتدى به. |
Les droits énoncés dans ce paragraphe sont ainsi reconnus et garantis par la Constitution du Royaume du Cambodge. | UN | ووفقا لما ورد أعلاه، إن حقوق الإنسان المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 31 مقبولة ومضمونة بموجب دستور مملكة كمبوديا. |
Le droit de voter et de se porter candidat à une élection est également reconnu à l'article 34 de la Constitution du Royaume du Cambodge, et à l'article 35 qui stipule que les citoyens ont le droit de participer activement à la vie politique de la nation. | UN | وتقر أيضا المادة ٣٤ من دستور مملكة كمبوديا حق الفرد في التصويت وحقه في أن يكون مرشحا للانتخاب وتنص المادة ٣٥ على حق المواطنين في الاشتراك الفعلي في الحياة السياسية لﻷمة. |
58. la Constitution du Royaume du Cambodge a été adoptée par l'Assemblée constituante le 21 septembre 1993. | UN | ٨٥- وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ اعتمد المجلس التأسيسي دستور مملكة كمبوديا. |
45. Pour garantir l'élimination de tous les actes de discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement royal a par ailleurs abrogé toutes les dispositions discriminatoires du Code pénal, tel que prévu dans la Constitution cambodgienne et décrété par le Conseil constitutionnel: | UN | 45- ألغت حكومة كمبوديا الملكية ضماناً للقضاء على كل أفعال التمييز ضد المرأة أي أحكام من قانون العقوبات تنطوي على التمييز وفقاً لما يرد تحديده في دستور مملكة كمبوديا وحسب إعلان المجلس الدستوري: |
31. Les articles suivants de la Constitution du Royaume du Cambodge appuient les principes fondamentaux de la Convention: | UN | 31- تدعم المادتان التاليتان من دستور مملكة كمبوديا المبادئ الأساسية التي تتضمنها الاتفاقية: |
40. L'article 45 de la Constitution du Royaume du Cambodge abolit toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 40- تقضي المادة 45 من دستور مملكة كمبوديا على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
20. la Constitution du Royaume du Cambodge de 1993 dispose en son article 128 que le pouvoir judiciaire est un pouvoir indépendant garant de l'impartialité et qui protège les droits et libertés des citoyens. | UN | 20- ينص دستور مملكة كمبوديا لعام 1993 في المادة 128 منه على أن القضاء سلطة مستقلة تضمن وتكفل الإنصاف وتحمي حقوق وحريات المواطنين. |
23. En accord avec l'article 31 de la Constitution du Royaume du Cambodge, le Gouvernement s'attache à appliquer concrètement la Convention en intégrant ses principes fondamentaux aux politiques, instruments juridiques et plans nationaux. | UN | 23- تلتزم حكومة كمبوديا الملكية بتطبيق الاتفاقية تطبيقاً فعلياً وفقاً للمادة 31 من دستور مملكة كمبوديا بإدماج مبادئ الاتفاقية الأساسية في سياساتها وخططها ومعاييرها القانونية الوطنية. |
33. L'article 45 de la Constitution du Royaume du Cambodge dispose ce qui suit: < < Toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme sont abolies > > . | UN | 33- تنص المادة 45 من دستور مملكة كمبوديا على " القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " . |
Pour faire appliquer cette législation et en surveiller l'application, en particulier l'article 172 du Code du travail et l'article 46.2 de la Constitution du Royaume du Cambodge, le Gouvernement a adopté quantité de mesures pertinentes. | UN | ولإنفاذ هذا القانون اتخذت الحكومة كثيرا من التدابير لتنفيذه كما ترصد تنفيذ قانون العمل، وخاصة بموجب المادة 172،وبما يتفق مع المادة 46-2 من دستور مملكة كمبوديا. |
Aux termes de l'article 38 de la Constitution du Royaume du Cambodge, < < La loi interdit toute violation corporelle d'un individu. > > et < < Tout individu a le droit de se défendre en justice. > > . | UN | 57- تنص المادة 38 من دستور مملكة كمبوديا على أن " يكفل القانون الحقوق التي لا يجوز بموجبها تعرض أي فرد للاعتداء البدني. و[أن] يتمتع كل مواطن بالحق في الدفاع من خلال اللجوء إلى القضاء " . |
L'article 54 de la Constitution du Royaume du Cambodge dispose ce qui suit : < < La fabrication, l'utilisation et le stockage d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques sont strictement interdits > > . | UN | 1 - تنص المادة 54 من دستور مملكة كمبوديا على ما يلي: " يحظر حظرا تاما صنع واستخدام وتخزين الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية " . |
Pour la rédaction de la Constitution du Royaume du Cambodge (1993) | UN | لصياغة دستور مملكة كمبوديا (1993). |
12. Mon partenaire, Samdech Hun Sen, m'a accusé de trahison dans mes efforts de réconciliation visant à obtenir du Khmer rouge qu'il observe et respecte la Constitution du Royaume du Cambodge, et à ouvrir la possibilité de le voir rejoindre l'ensemble de nos chers compatriotes cambodgiens en une grande famille. | UN | ١٢ - لقد اتهمني شريكي، سامديش هون سين، بالخيانة بسبب جهود المصالحة الوطنية التي بذلتها لجعل دستور مملكة كمبوديا محل احترام لدى الخمير الحمر تيسيرا لانضمامهم إلى جميع الوطنيين الكمبوديين الحبيبين إلى قلبي في أسرة واحدة كبيرة. |
54. Le Représentant spécial est profondément inquiet du peu de cas que les représentants de l'exécutif continuent de faire de l'indépendance de la magistrature lorsqu'ils s'ingèrent dans les affaires relevant de la justice, enfreignant ainsi les principes fondamentaux de la Constitution du Royaume du Cambodge. | UN | 54- ويساور الممثل الخاص قلق شديد إزاء ما أفيد عن مواصلة تجاهل السلطات التنفيذية لاستقلال السلطة القضائية، الأمر الذي يتجلى في تدخلها في المسائل القضائية، وهو تصرف يتنافى مع المبادئ الأساسية المنصوص عليها في دستور مملكة كمبوديا. |
47. L'article 35 de la Constitution du Royaume du Cambodge dispose ce qui suit: < < Les citoyens cambodgiens des deux sexes ont le droit de participer activement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation > > . | UN | 47- تنص المادة 35 من دستور مملكة كمبوديا على " حق كلا الجنسين من المواطنين الكمبوديين في المشاركة النشطة في حياة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية " . |
138. Le droit à la vie est reconnu par la Constitution du Royaume du Cambodge, dont l'article 32 dispose que " tout citoyen khmer a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne " . | UN | ٨٣١- الحق في الحياة معترف به في المادة ٢٣ من دستور مملكة كمبوديا حيث تنص على أن " كل مواطن من الخمير له الحق في الحياة والحرية الشخصية واﻷمن " . |
b) Les dispositions de l'article 51 de la Constitution du Royaume du Cambodge, où il est dit que le Royaume adopte " un régime politique de démocratie libérale et de pluralisme " . L'article 42 garantit le " droit de former des associations et des partis politiques " et stipule que " ces droits seront précisés par une loi " ; | UN | )ب( أحكام المادة ١٥ من دستور مملكة كمبوديا التي تنص على أن تعتمد المملكة " نظاماً سياسياً من الديمقراطية والتعددية الحرة " وتضمن المادة ٢٤ " الحق في تكوين الجمعيات واﻷحزاب السياسية " وأن " تحدد هذه الحقوق في القانون " ؛ |
Il est indiqué dans le rapport que tous les droits < < énoncés dans les conventions internationales relatives aux droits de l'homme sont protégés par la Constitution du Royaume du Cambodge et que tous les principes énoncés dans les pactes et conventions internationaux priment le droit interne > > (par. 49). | UN | 3 - ينص التقرير على " أن دستور مملكة كمبوديا يحمي جميع الحقوق، بصيغتها الواردة في العهدين الدوليين لحقوق الإنسان، وأن جميع المبادئ المنصوص عليها في العهدين الدوليين والاتفاقيات الدولية لها أولوية على القانون المحلي " ( الفقرة 49). |
35. En vertu de l'article 45 de la Constitution cambodgienne, la protection juridique de l'égalité des droits des hommes et des femmes doit être inscrite dans les lois fondamentales, les politiques et les plans d'action nationaux, pour que cette protection puisse être assurée par des institutions judiciaires et publiques capables de réprimer tout acte discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | 35- ينبغي أن تنص القوانين الأساسية والسياسات وخطط العمل الوطنية على الحماية القانونية للمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل من أجل ضمان الحماية عبر المؤسسات القضائية والعامة التي لها أهلية القضاء على كل أفعال التمييز ضد المرأة وفقاً للمادة 45 من دستور مملكة كمبوديا. |