"دعاه" - Translation from Arabic to French

    • l'a invité
        
    • invité par
        
    • Laissez-le
        
    • appelait
        
    • l'a traité
        
    • appelé
        
    • l'as invité
        
    • 'a amené
        
    • 'a convoqué
        
    • Haut Commissaire a systématiquement
        
    • professeur invité à
        
    En 2009, un ami l'a invité à une fête où il a rencontré un dénommé Umar. UN وفي عام 2009 دعاه صديق له إلى حفل حيث التقى بشخص يدعى عمر.
    En 2009, un ami l'a invité à une fête où il a rencontré un dénommé Umar. UN وفي عام 2009 دعاه صديق له إلى حفل حيث التقى بشخص يدعى عمر.
    En effet, l’un des membres du groupe, Olivier Fauchart, a été invité par l’organisateur de la soirée pour y organiser un service d’ordre. UN والواقع أن أحد أعضاء الجماعة، وهو أوليفييه فوشار، كان قد دعاه منظم الحفل لحفظ النظام فيه.
    Laissez-le se punir. Open Subtitles دعاه يعاقب نفسه.
    Chaque nuit, il voyait sa mère en rêve... dans sa robe blanche de mariée... qui l'appelait. Open Subtitles كل ليلة ، كان يحلم بأمه في لباس عرسها الأبيض هذا ما دعاه
    Steve l'a traité de menteur, et il ne s'est même pas défendu. Open Subtitles ستيف دعاه بالكاذب فى وجهِه وهو فقط وقف هناك
    Il avait été appelé par d'autres militaires résidant à la même position pour prendre des photos. UN وقد دعاه عسكريون آخرون يقيمون في نفس الحي لكي يلتقط لهم صورا.
    Non, c'est toi qui l'as invité, qui lui as servi à dîner. Open Subtitles لا، لا، لا، أنتِ من دعاه إلى المنزل طبختِ له العشاء
    La préoccupation persistante que lui inspire la situation l'a amené à solliciter du gouvernement une invitation à visiter le pays. UN وقد دعاه قلقه المستمر بشأن الحالة إلى طلب دعوة من الحكومة لزيادة البلد.
    Au début parce que c'est ce que je voulais, puis Boden l'a convoqué et lui a sorti des conneries du genre se concentrer sur "la maîtrise de ses compétences". Open Subtitles لقد بدأت برغبتي بما أريد ثم دعاه " بودين " على البساط وقام بتوبيخ غامض لوضع جهده
    C'est ainsi que lors de chacune de ses rencontres avec des représentants des gouvernements, le Haut Commissaire a systématiquement attiré l'attention de ceux-ci sur les observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports des États parties. UN وقال إن هذا ما دعاه في كل مقابلة أجراها مع ممثلي الحكومات الى توجيه نظرها تلقائيا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة بعد النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف.
    À Douchanbé, il a fait la connaissance d'un certain Mulloakhed qui l'a invité à rejoindre son gang, ce qu'il a accepté. UN وفي دوشامبي، تعرف إلى المدعو مولواخد الذي دعاه إلى الانضمام إلى عصابته الإجرامية، وقد وافق على ذلك.
    Posez la question à Lawrence Crockett, c'est lui, l'enfoiré qui l'a invité ici. Open Subtitles إسأل لارى كروكيت إنه هو إبن العاهره الذى دعاه
    Le Président Cardoso l'a invité à la cérémonie de signature des instruments par lesquels le Brésil a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais. UN وقد دعاه الرئيس كاردوسو إلى احتفال التوقيع على الصكوك التي بموجبها انضمت البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وصادقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Donc Sheldon l'a invité à boire une boisson chaude. Open Subtitles لذلك دعاه شيلدون على مشروب ساخن
    D'après ce que je sais, c'est Dutch qui l'a invité. Open Subtitles أن الذي دعاه الى اللعبة هو دتش
    L'Ambassadeur de la République démocratique du Congo, invité par le Groupe à présenter son point de vue sur ce rapport, a assuré le Groupe de la détermination des autorités congolaises à mettre fin aux abus et coopérer avec la communauté internationale à cet effet. UN وأكد سفير جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي دعاه الفريق العامل لإبداء آرائه في التقرير، للفريق عزم السلطات الكونغولية على وضع حد للانتهاكات والتعاون مع المجتمع الدولي تحقيقا لهذه الغاية.
    L'Ambassadeur de la République démocratique du Congo, invité par le Groupe à présenter son point de vue sur ce rapport, a assuré le Groupe de la détermination des autorités congolaises à mettre fin aux abus et coopérer avec la communauté internationale à cet effet. UN وأكد سفير جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي دعاه الفريق العامل لإبداء آرائه في التقرير، للفريق عزم السلطات الكونغولية على وضع حد للانتهاكات والتعاون مع المجتمع الدولي تحقيقا لهذه الغاية.
    1988 Membre du groupe d'experts à composition limitée invité par le Secrétaire général de l'ONU à la réunion préparatoire au huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui avait pour thème les nouvelles dimensions de la criminalité et la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité, Vienne. UN 1988 عضو فريق الخبراء المحدود الذي دعاه الأمين العام للأمم المتحدة في الاجتماع التحضيري لمؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. الموضوع: الأبعاد الجديدة للإجرام والتعاون الدولي لمكافحة الجريمة، فيينا.
    Non. Laissez-le partir. Open Subtitles لا ، دعاه يذهب
    Laissez-le tranquille. Open Subtitles دعاه وشأنه.
    Mon mari travaillait à ce qu'il appelait : "Le Projet enfants". Open Subtitles زوجي كان يعمل على شيء والذي دعاه مشروع الأطفال
    Et la dernière fois que quelqu'un l'a traité de véreux, c'était Louis et tu l'as presque frappé en plein visage. Open Subtitles ،وآخر مرةٍ دعاه أحدٌ بمشبوهٌ أمره .كان (لويس),وأنتَ كدت تضربهُ على ذلك
    Le débat qui nous réunit aujourd'hui est l'occasion de rappeler que les droits d'un peuple sont systématiquement violés et que la communauté internationale n'a toujours pas honoré son obligation envers ce qu'Edward Saïd a appelé la dernière grande cause du XXe siècle. UN إن المناقشة التي تجمعنا اليوم تتيح فرصة مناسبة لتذكُّر الانتهاك المنهجي لحقوق شعب والالتزام الثابت من قِبل المجتمع الدولي بما دعاه إدوارد سعيد القضية العظمى الأخيرة في القرن العشرين.
    C'est toi qui l'as invité à dîner, et j'en suis très heureuse. Open Subtitles أنتَ من دعاه إلى العشاء وأنا سعيده أنّك فعلت
    Aucun de ces problèmes n'a pu recevoir l'ébauche d'une solution et le Représentant du Secrétaire général s'est rendu compte de l'impossibilité d'arriver à des solutions concrètes aux questions logiques et objectives que nous avions posées, ce qui l'a amené à recommander la recherche d'une solution politique. UN ولم يُكتب لأي من هذه المشاكل ولو بادرة حل، حتى أن ممثل الأمين العام أدرك استحالة التوصل إلى حلول حقيقية للمسائل المنطقية والموضوعية التي طرحناها، مما دعاه إلى التوصية بالبحث عن حل سياسي.
    Par la suite, le 22 août 2002, le secrétaire du maire, qui était son neveu et parlait pour ce dernier, l'a convoqué pour lui demander pourquoi il avait écrit une telle lettre. UN وفي 22 آب/أغسطس 2002، دعاه أمين المجلس البلدي، وهو ابن أخي رئيس البلدية ويتصرف بالنيابة عنه، وسأله عن دوافع تحرير هذه الرسالة.
    C'est ainsi que lors de chacune de ses rencontres avec des représentants des gouvernements, le Haut Commissaire a systématiquement attiré l'attention de ceux-ci sur les observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports des États parties. UN وقال إن هذا ما دعاه في كل مقابلة أجراها مع ممثلي الحكومات الى توجيه نظرها تلقائيا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة بعد النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف.
    professeur invité à un débat sous la présidence de Lord Hoffman, 8 septembre 1994. UN دعاه الرئيس اللورد هوفمان لإلقاء محاضرة في 8 أيلول/سبتمبر 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more