"دعاوى استئناف" - Translation from Arabic to French

    • appels
        
    • en appel
        
    • des recours
        
    • recours formés
        
    La cour d'appel connaît des appels formés contre les jugements rendus par les 22 tribunaux provinciaux et municipaux en matière pénale et civile. UN وتنظر محكمة الاستئناف دعاوى استئناف الأحكام الجنائية والمدنية من 22 محكمة مقاطعة وبلدية.
    Au cours de la même période de référence, la Division a également déposé des appels dans les affaires Muvunyi, Setako et Nsengimana. UN 57 - وفي غضون الفترة المشمولة بالتقرير نفسها، أقامت الشعبة أيضاً دعاوى استئناف في قضايا موفوني، وسيتاكو ونسِنغيمانا.
    Les appels interjetés dans les affaires Lukić et Lukić et Šainović et consorts seront débattus au cours de la prochaine période. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير المقبل، ستناقش دعاوى استئناف الأحكام الصادرة في قضايا لوكيتش ولوكيتش وشاينوفيتش وآخرون.
    Ils se tiennent disponibles pour donner toute information et toute explication qui leur serait demandée. Effet suspensif des recours en appel d'ordonnances interlocutoires UN أثر دعاوى استئناف الأوامر العارضة على تعليق تنفيذ الأحكام
    L'État partie souligne que rien dans le dossier n'indique que des recours judiciaires aient jamais été formés contre ces décisions de placement en détention. UN وتدعي الدولة الطرف أنه لا توجد أي معلومات في ملفات القضية تفيد برفع دعاوى استئناف أوامر الاحتجاز.
    La Chambre d'appel est actuellement saisie de huit recours formés contre des jugements. UN 23 - وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في ثماني دعاوى استئناف ضد أحكام.
    À l'heure actuelle, six appels interlocutoires et sept appels de jugements sont pendants. UN وفي الوقت الراهن ثمة ستة طعون تمهيدية وسبع دعاوى استئناف معروضة على الدائرة.
    i) Juridiction d'appel, pour connaître d'appels de décisions de la cour d'appel; UN ' 1` اختصاص استئنافي، أي حق النظر والفصل في دعاوى استئناف القرارات الصادرة عن محكمة الاستئناف؛
    Quelle que soit la teneur de ces décisions, il ne fait pas de doute qu'elles feront l'objet d'appels. UN وبغض النظر عن نتيجة القرارات، يتوقع أن تقام دعاوى استئناف بشأن معظمها.
    Le Conseil a juridiction pour entendre les appels des décisions de la Cour d'appel avec l'autorisation de celle-ci sur les questions suivantes : UN وللعاهل في مجلسه صلاحية النظر في دعاوى استئناف قرارات محكمة الاستئناف بإذن من محكمة الاستئناف، في المسائل التالية:
    Possède plus de 15 années d'expérience en tant que juge de la Haute Cour présidant à des procès de crimes capitaux et d'appels au pénal de décisions de tribunaux subalternes outre avoir connu d'affaires civiles, commerciales et relevant du tribunal maritime. UN لديه خبرة تزيد عن ١٥ عاما كقاض في المحكمة العليا ونظر في جرائم يعاقب عليها باﻹعدام، كما نظر في دعاوى استئناف جنائية من محاكم فرعية، باﻹضافة إلى النظر في قضايا مدنية وتجارية وبحرية.
    En 1995, M. Tun Eusoff Chin se serait rendu en NouvelleZélande pour y passer des vacances en compagnie d'un avocat. Il aurait ensuite jugé des appels formés par des clients de cet avocat, lesquels auraient obtenu gain de cause. UN وأدعي أنه سافر في عطلة إلى نيوزيلندا مع محام في عام 1995، ونظر بعد ذلك في دعاوى استئناف ترافع فيها هذا المحامي وحصل فيها على أحكام محابية.
    Autres appels de jugements UN دعاوى استئناف أخرى على الأحكام
    Il est ainsi chargé notamment des nouveaux procès ordonnés dans des affaires jugées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, des appels interjetés contre leurs jugements et sentences, des demandes en révision des affaires qu'ils ont jugées et des procédures pour outrage ou faux témoignage. UN وتشمل هذه الأنشطة إعادة المحاكمة في قضايا أنجزتها المحكمتان، والنظر في دعاوى استئناف الأحكام والقرارات الصادرة عنهما، ومراجعة إجراءاتهما، علاوة على النظر في حالات انتهاك حرمة المحكمة وشهادات الزور.
    La Chambre d'appel est actuellement saisie de cinq appels au fond, concernant 13 appelants. UN 5 - ويُنتظر حاليا البتّ في دعاوى استئناف خمسة أحكام ابتدائية أمام دائرة الاستئناف، وتتعلق بما عدده 13 مستأنِفا.
    La Chambre d'appel est actuellement saisie de sept appels de jugement, concernant 21 appelants. UN 5 - وينتظر حاليا البت في دعاوى استئناف سبعة أحكام ابتدائية أمام دائرة الاستئناف، وتتعلق بعدد يبلغ 21 من المستأنفين.
    Dans quatre cas, les condamnations à mort ont été réduites en appel à des peines d'emprisonnement. UN وفي أربع حالات، تم تخفيف أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن بعد دعاوى استئناف.
    Le jugement définitif en appel a été rendu dans huit affaires. UN وتم إصدار الحكم النهائي بشأن ثمان دعاوى استئناف.
    Dans certains de ces cas au moins, l'ordonnance d'interdiction a été annulée en appel. UN وفي بعض هذه الحالات على اﻷقل، ألغيت أوامر اﻹغلاق بعد رفع دعاوى استئناف أمام المحاكم.
    Le Tribunal constitutionnel a rejeté à diverses reprises des recours fondamentaux, en violation manifeste du droit à la présomption d'innocence. UN وقد رفضت المحكمة الدستورية في مختلف المناسبات دعاوى استئناف أساسية، في انتهاك واضح لقرينة البراءة.
    Mes fonctions consistaient notamment à statuer sur des recours formés par des fonctionnaires concernant leurs conditions d'emploi. UN انطوى هذا العمل على الاستماع إلى دعاوى استئناف مقدمة من موظفي الخدمة المدنية تتعلق بظروف عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more