"دعاوى جنائية" - Translation from Arabic to French

    • poursuites pénales
        
    • procédures pénales
        
    • une procédure pénale
        
    • affaires pénales
        
    • action pénale
        
    • poursuite pénale
        
    • actions pénales
        
    • poursuite en responsabilité pénale
        
    L4L signale des cas où des avocats ont fait l'objet de poursuites pénales et même d'un internement psychiatrique. UN وأبلغت الرابطة عن حالات أقيمت فيها دعاوى جنائية على المحامين، بل وإلى حالات أودعوا فيها في مصحات عقلية.
    Au cours des quatre dernières années, le Contrôleur a mené 194 enquêtes, dont aucune n'a débouché sur des poursuites pénales. UN وقد أجرى مراقب الدولة على مدى السنوات الأربع الماضية، 194 تحقيقاً لم يفض أي منها إلى دعاوى جنائية.
    De 1999 à 2003, il y a eu quatre procédures pénales portant sur des affaires de ce type, dont deux ont donné lieu à des condamnations. UN وفي الفترة من 1999 إلى 2003 نظر في أربع دعاوى جنائية في هذا الخصوص، أسفرت عن حكمين بالإدانة.
    Peu après la remise du rapport de la commission, des procédures pénales ont été engagées contre les militants des deux partis accusés d'avoir pris part à l'incident. UN وبعد فترة وجيزة من تقديم تقرير الفريق، رفعت دعاوى جنائية ضد مؤيدين للحزبين اتهموا بالضلوع في الحادث.
    une procédure pénale avait été engagée contre M. Tejkowski en raison de ses déclarations et de ses autres activités mais celle-ci n'était pas encore terminée. UN وبسبب بياناته وأنشطته اﻷخرى أقيمت دعاوى جنائية ضد السيد تيكوفسكي ولكنها لم تكتمل بعد.
    Il demande d'expliquer les délais signalés dans le traitement de certaines affaires pénales, comme celles dans lesquelles a été formé un recours dit d'< < amparo > > (pour violation des droits et libertés fondamentaux). UN وطلب تعليلاً للتأخر الذي تتحدث عنه التقارير في تناول دعاوى جنائية معينة، كتلك التي قُدم فيها طلب لتطبيق حق الحماية.
    Les plaignants indépendants ne peuvent pas engager une action pénale contre un membre des forces armées. UN ولا يجوز أن يقيم مدعون عامون مستقلون دعاوى جنائية ضد أعضاء القوات المسلحة.
    Aucune poursuite pénale n'a été engagée devant les tribunaux et on ne rapporte aucune affaire de trafic de femmes. UN وأضافت أنه لم تعرض أمام المحاكم دعاوى جنائية بشأن البغاء ولم تحدث أي حالة للاتجار بالنساء.
    S'il avait abouti, l'appel aurait pu déboucher sur l'ouverture de poursuites pénales et sur une autre enquête préliminaire. UN وكان الطعن سيؤدي، لو قبل، إلى تحريك دعاوى جنائية ومزيد من التحقيقات التمهيدية.
    Dans certains États, Al-Qaida a été poussée plus loin dans ses retranchements et l'on a pu soit poursuivre en justice, reconnaître coupables et condamner certains de ses membres, soit les rendre passibles de poursuites pénales. UN ففي بعض الدول اضطر تنظيم القاعدة إزاء تضييق الخناق على أعضائه، إلى اللجوء بقدر أكبر للعمل السري وحوكم بعض أعضائه وأدينوا وصدرت ضدهم أحكام أو أقيمت ضدهم دعاوى جنائية.
    Des poursuites pénales ont été engagées dans les trois cas. UN وأقيمت دعاوى جنائية ضد الأشخاص المتورطين في العمليات الثلاث.
    Les unions polygames ne peuvent pas être enregistrées et peuvent par conséquent faire l'objet de poursuites pénales. UN و الزيجات المتعددة لا يمكن تسجيلها، ومن ثم يمكن أن يترتب عليها دعاوى جنائية.
    Il n'est pas justifié, selon lui, d'intenter des poursuites pénales à l'encontre d'enfants de 8 ou 9 ans. UN فليس هناك مبرر في نظره ﻹقامة دعاوى جنائية على أطفال في الثامنة أو التاسعة من أعمارهم.
    A cet égard, la CNDH suit les procédures pénales intentées contre des Mexicains accusés de crimes passibles de la peine de mort. UN وفي هذا الصدد، تتابع اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حالات المكسيكيين المرفوعة ضدهم دعاوى جنائية قد تؤدي إلى توقيع عقوبة اﻹعدام عليهم.
    Il y a environ 1 700 skinheads sur une population totale de 5,3 millions de personnes et des procédures pénales ont été engagées contre 10 d'entre eux. UN أما عدد المنتمين إلى مجموعة السكينهيد فيبلغ نحو ٠٠٧ ١ شخص من إجمالي عدد السكان البالغ ٣,٥ ملايين نسمة، ولقد رفعت دعاوى جنائية ضد ٠١ أشخاص ينتمون إلى تلك المجموعة.
    Lorsque de telles affaires sont signalées aux autorités compétentes, elles sont examinées conformément aux dispositions de la législation nationale et les mesures nécessaires sont prises, dont l'ouverture de procédures pénales s'il y a lieu. UN فحين تُبلّغ السلطات المختصة بهذه الحالات، فهي تدرسها بموجب متطلبات القوانين الوطنية وتتخذ الإجراءات اللازمة حيالها، بما في ذلك إقامة دعاوى جنائية عند الاقتضاء.
    Lorsque de telles affaires sont signalées aux autorités compétentes, elles sont examinées conformément aux dispositions de la législation nationale et les mesures nécessaires sont prises, dont l'ouverture de procédures pénales s'il y a lieu. UN فحين تُبلّغ السلطات المختصة بهذه الحالات، فهي تدرسها بموجب متطلبات القوانين الوطنية وتتخذ الإجراءات اللازمة حيالها، بما في ذلك إقامة دعاوى جنائية عند الاقتضاء.
    Il pouvait recommander l'adoption de mesures disciplinaires ou l'ouverture d'une procédure pénale contre des fonctionnaires du Département. UN وبإمكانه التوصية باتخاذ إجراءات تأديبية أو إقامة دعاوى جنائية ضد موظفي الإدارة.
    Il est relativement rare qu'une procédure pénale pour extorsion d'aveux, mauvais traitements ou actes de torture soit engagée contre un policier. UN ويـَندر نسبياً رفع دعاوى جنائية ضد ضباط شرطة ممن يرتكبون أفعال انتزاع الأدلـّة بالقوّة وإساءة المعاملة والتعذيب.
    Cette clause de compétence quasi universelle permet l'engagement d'une procédure pénale pour des faits de disparition forcée, qu'une demande d'extradition ait ou non été soumise au préalable, en pleine conformité avec l'article 11 de la Convention. UN وتسمح هذه الأحكام المتعلقة بالاختصاص القضائي شبه العالمي برفع دعاوى جنائية بشأن أفعال الاختفاء القسري، بغض النظر عما إذا كان قد سبق تقديم طلب لتسليم الشخص المشتبه فيه، بما يشكل امتثالاً كاملاً للمادة 11 من الاتفاقية.
    Au cours du premier trimestre 2010, deux demandes ont été adressées aux organes compétents des États étrangers en vue d'obtenir une assistance juridique dans le cadre d'affaires pénales liées au terrorisme. UN وخلال الربع الأول من عام 2010، أرسل طلبان إلى الهيئات المختصة لدى الدول الأجنبية من أجل تقديم المساعدة القانونية في دعاوى جنائية تتعلق بالإرهاب.
    Envisager de traiter de la question du report de l'entraide judiciaire lié à une action pénale en cours. UN :: النظر في معالجة مسألة تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة بسبب دعاوى جنائية جارية.
    Selon le Ministère de l'intérieur, aucune poursuite pénale n'a été engagée au titre de cet article durant la période de l'examen. UN واستنادا الى وزارة الشؤون الداخلية، لم ترفع أي دعاوى جنائية بموجب هذه المادة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Des actions pénales ont été initiées par le Procureur de la République sur toutes ces affaires, dont certaines ont été finalisées. UN وأقام مدعي الدولة دعاوى جنائية بصدد تلك الحالات كلها، وانتهى الأمر بالنسبة للبعض منها تماما.
    La loi d'amnistie révisée de 2007 exclut toute poursuite en responsabilité pénale pour des actes de torture, en violation du droit de l'auteur à un recours utile. UN ويدعي أن قانون العفو العام الذي نُقِّح في عام 2007، يستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي أعمال التعذيب وهو ما ينطوي على انتهاك لحق صاحب البلاغ في سبل الانتصاف الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more