"دعا المشاركون" - Translation from Arabic to French

    • les participants ont demandé
        
    • les participants ont invité
        
    • les participants ont appelé
        
    • appelé de leurs vœux
        
    les participants ont demandé qu'on en finisse avec les < < discours politiques > > et ont souhaité l'adoption de cadres réglementaires concrets, clairs et réalistes, qui aient un pouvoir contraignant. UN دعا المشاركون إلى الاستغناء عن ' ' العبارات السياسية`` بوضع أُطر تنظيمية عملية واضحة قابلة للتنفيذ والإنفاذ.
    À cette occasion, les participants ont demandé aux gouvernements des différents États d'adopter des lois sur la violence sexiste et sexuelle. UN وفي أثناء تلك المنتديات، دعا المشاركون حكومات الولايات إلى سن قوانين بشأن العنف الجنساني والجنسي.
    les participants ont demandé que des travaux supplémentaires soient réalisés sur ces aspects. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المشاركون إلى مزيد العمل من أجل تسليط الأضواء على العلاقة المشار إليها أعلاه.
    Dans le contexte de cette campagne, les participants ont invité les États Membres à organiser des débats sur le Programme d'action de Bruxelles. UN وفي إطار هذه الحملة، دعا المشاركون الدولَ الأعضاء إلى عقد جلسات بشأن برنامج بروكسل.
    les participants ont appelé la CNUCED à poursuivre ses efforts dans le domaine des prescriptions nationales, régionales et internationales relatives aux qualifications professionnelles des expertscomptables en coordination avec le Comité d'éducation de l'IFAC. UN وقد دعا المشاركون في الدورة الأونكتاد إلى مواصلة ما يبذله من جهود بشأن المتطلبات الوطنية والإقليمية والدولية لتأهيل المحاسبين المهنيين، وذلك بالتنسيق مع لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين.
    Ils ont aussi appelé de leurs vœux une augmentation des investissements dans l'infrastructure, le transfert de technologies adaptées et un appui à l'intégration régionale. UN كما دعا المشاركون إلى تخصيص استثمارات أكبر للبنية الأساسية ولنقل التكنولوجيا المناسبة ودعم التكامل الإقليمي.
    À Nadi, les participants ont demandé de promouvoir une approche paysagère, dans toute la mesure possible, pour prendre conscience des relations, y compris d'ordre financier, qui existent entre les forêts et d'autres types d'utilisation des sols. UN وفي نادي، دعا المشاركون إلى الترويج لنهج يقوم على البيئة الطبيعية حيثما أمكن بغية الإقرار بالروابط القائمة، بما في ذلك الروابط المالية، بين الغابات والأشكال الأخرى لاستغلال الأراضي.
    Dans l'ensemble, les participants ont demandé une révision du cadre de développement pour l'après-2015 de manière à reformuler les politiques, les stratégies et le sens donné au développement. UN وبصفة عامة، دعا المشاركون إلى تحول نموذجي في إطار التنمية لما بعد عام 2015 لإعادة صياغة السياسات والاستراتيجيات ومعنى التنمية.
    Confrontés à la reprise fragile et inégale et à la menace d'une crise sans précédent de l'emploi mondial, les participants ont demandé une refonte du modèle actuel de développement économique. UN ونظرا للتعافي الضعيف والمتفاوت والمخاوف من نشوب أزمة عالمية لا سابق لها في الوظائف، دعا المشاركون إلى إعادة التفكير في النموذج الحالي للتنمية الاقتصادية.
    Dans une déclaration finale, les participants ont demandé au Gouvernement d'appliquer le Plan d'action pour la paix, la justice et la réconciliation, de prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'impunité, d'abroger la loi d'amnistie et d'associer les victimes au processus de paix et de réconciliation. UN وفي بيان ختامي، دعا المشاركون الحكومة إلى تنفيذ خطة العمل للسلام والعدالة والمصالحة، واتخاذ تدابير ملموسة لإنهاء الإفلات من العقاب، وإلغاء قانون العفو، وإدراج آراء الضحايا في عملية السلام والمصالحة.
    Dans le but de traiter ces questions ainsi que d'autres questions connexes, les participants ont demandé une reprise imminente des négociations commerciales multilatérales. UN ولمعالجة ذينك الموضوعين وغيرهما من المسائل المتصلة بالتجارة، دعا المشاركون إلى استئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف على وجه السرعة.
    Comme les problèmes frontaliers persistaient et étaient une source de conflit dans la sousrégion, les participants ont demandé que la société civile soit intégrée au processus de résolution des conflits frontaliers. UN ولما كانت المشاكل الحدودية لا تزال قائمة وهي مصدر للنزاعات في المنطقة، فقد دعا المشاركون إلى إشراك المجتمع المدني في تسوية النـزاعات الحدودية.
    96. Sixièmement, les participants ont demandé que soient inscrites dans les principes directeurs des mesures visant à empêcher la vente de dettes souveraines à des tiers. UN 96- سادساً، دعا المشاركون إلى وضع تدابير تمنع بيع الديون السيادية لأطراف ثالثة بغية إدراجها في المبادئ التوجيهية.
    À cet effet, les participants ont demandé à chacun des organes conventionnels d'essayer de prévoir au moins un an à l'avance les rapports des États parties et de fixer des délais précis pour la soumission d'éléments d'information par écrit; UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا المشاركون فرادى هيئات المعاهدات إلى محاولة تحديد مواعيد النظر في تقارير الدول الأطراف مُقدما بسنة على الأقل وتحديد مواعيد نهائية واضحة لتقديم المعلومات الخطية؛
    47) les participants ont demandé au Comité spécial d’inviter la Puissance administrante et les représentants du territoire à élaborer un programme de travail spécifique pour Guam. UN (47) دعا المشاركون اللجنة الخاصة إلى إشراك الدولة القائمة بالإدارة وممثلي الإقليم في حوار يهدف إلى وضع برنامج عمل محدد لغوام.
    47) les participants ont demandé au Comité spécial d’inviter la Puissance administrante et les représentants du territoire à élaborer un programme de travail spécifique pour Guam. UN (47) دعا المشاركون اللجنة الخاصة إلى إشراك الدولة القائمة بالإدارة وممثلي الإقليم في حوار يهدف إلى وضع برنامج عمل محدد لغوام.
    18 les participants ont invité toutes les parties prenantes à prendre davantage conscience de la dimension éthique de l'utilisation des TIC. UN 18 - دعا المشاركون جميع أصحاب المصلحة إلى زيادة وعيهم بالبعد الأخلاقي لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    10. Lors de la clôture de l'atelier, les participants ont invité les futurs coprésidents du groupe de contact du deuxième examen à présenter, en début de session, un texte visant à faciliter l'examen de ce point à la quatrième session de la CMP. UN 10- وفي ختام حلقة العمل، دعا المشاركون المتشاركيْن المقبلين في رئاسة فريق الاتصال المعني بالاستعراض الثاني إلى تقديم نص في وقت مبكر في الدورة قصد تسهيل النظر في هذا البند في مؤتمر الأطراف الرابع العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    les participants ont invité les organes conventionnels à voir s'il convient de conserver tous les paragraphes standard ou de limiter leur usage à des contextes nationaux particuliers où ils pourraient être considérés comme pertinents et applicables. UN 28 - دعا المشاركون فرادى هيئات المعاهدات إلى مناقشة ما إذا كان ينبغي الإبقاء على جميع الفقرات الموحدة أو الاقتصار في استخدامها على سياق قطري محدد، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك مناسبا ومنطبقا.
    Lors de la première réunion du Conseil avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce faisant suite à la Conférence de Monterrey, les participants ont appelé à un resserrement de la concertation mise en place entre ces institutions dans le cadre du processus du financement du développement. UN وفي الاجتماع الأول الذي عقده المجلس مع مؤسسة بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بعد مؤتمر مونتيري، دعا المشاركون إلى زيادة تعزيز النهج التعاوني الذي وُضع في عملية تمول التنمية فيما بين المؤسسات.
    les participants ont appelé à la poursuite et à l'élargissement du dialogue entre les producteurs et les consommateurs d'énergie. UN 9 - وقد دعا المشاركون إلى حوار مستمر وموسع بين منتجي ومستهلكي الطاقة.
    Ils ont aussi appelé de leurs vœux une augmentation des investissements dans l'infrastructure, le transfert de technologies adaptées et un appui à l'intégration régionale. UN كما دعا المشاركون إلى تخصيص استثمارات أكبر للبنية الأساسية ولنقل التكنولوجيا المناسبة ودعم التكامل الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more