"دعا الوزراء" - Translation from Arabic to French

    • les ministres ont demandé
        
    • les ministres ont invité
        
    • ils ont appelé
        
    • ils ont invité
        
    • ils ont demandé
        
    • les ministres ont appelé
        
    • les ministres ont exhorté
        
    • ils ont recommandé que soit
        
    • les ministres ont lancé un appel
        
    • ministres ont lancé un appel à
        
    les ministres ont demandé par ailleurs que s'instaure une meilleure coordination entre le Club de Paris et les créditeurs privés concernant la comparabilité de traitement de leurs créances respectives. UN كما دعا الوزراء إلى تحسين التنسيق بين نادي باريس والدائنين الخاصين بشأن مسألة تجانس معالجة مطالب كل منهم.
    À cet égard, les ministres ont demandé la convocation d’urgence d’un sommet régional pour tenter de sortir de l’impasse. UN وفي هذا الصدد، دعا الوزراء إلى أن يعقد على سبيل الاستعجال مؤتمر قمة إقليمي بغية كسر حالة الجمود.
    En outre, les ministres ont invité toutes les parties burundaises à intensifier leurs efforts afin de parvenir à la réconciliation nationale et de rétablir l'unité nationale sérieusement compromise. UN علاوة على ذلك، دعا الوزراء جميع اﻷطراف في بوروندي الى تكثيف جهودهم الرامية الى تحقيق مصالحة وطنية وإعادة الوحدة الوطنية بعد أن قوضت بشكل خطير.
    À cet égard, ils ont appelé à la levée immédiate des sanctions et mesures arbitraires imposées unilatéralement par certains États et partis, parce que frappant durement son économie. UN وفي هذا السياق، دعا الوزراء إلى الرفع الفوري للعقوبات التعسفية المفروضة من جانب واحد من قبل هذه الدول والأحزاب، وحيث اتخذت إجراءات عادت بنتائج كارثية على زمبابوي.
    À cet égard, ils ont invité le Secrétaire général à faire réaliser une étude indépendante pour recenser les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la réalisation des objectifs et priorités définis dans l’Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90 et recommander des mesures à prendre, y compris l’examen de nouveaux arrangements. UN وفي هذا الصدد، دعا الوزراء اﻷمين العام إلى أن يطلب إجراء تقييم مستقل لتحديد اﻹنجازات التي تحققت والنواقص التي صودفت في تنفيذ اﻷولويات وبلوغ اﻷهداف الواردة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وأن يوصي باتخاذ إجراءات في المستقبل بما في ذلك ترتيبات الخلف.
    ils ont demandé que tous les États prennent des mesures pour garantir que leur territoire ne serve pas de refuge aux terroristes. UN كما دعا الوزراء الدول كافة إلى اتخاذ خطوات لضمان عدم استعمال أراضيها كملاجئ آمنة لﻹرهابيين.
    les ministres ont appelé tous les États Membres à participer à un dialogue ouvert, inclusif et transparent sur les nouveaux système et architecture économiques et financiers internationaux. UN وقد دعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح وشامل وشفاف من أجل توفير نظام وبنيان اقتصاديين وماليين دوليين جديدين.
    les ministres ont demandé en outre que les victimes des mines terrestres continuent à bénéficier d'une assistance humanitaire. UN كما دعا الوزراء إلى مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا اﻷلغام البرية.
    Par ailleurs, les ministres ont demandé que les recommandations du Forum des Nations Unies sur les forêts soient sans tarder officiellement adoptées et mises en œuvre, notamment celles concernant la constitution d'un fonds mondial volontaire sur les forêts. UN وعلاوة على ذلك، دعا الوزراء إلى التعجيل باعتماد مقررات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات رسميا وتنفيذها من أجل تحقيق عدة أمور من بينها إصدار توصيات بشأن إنشاء صندوق استئماني عالمي طوعي للغابات.
    Dans ce contexte, les ministres ont demandé instamment que les accords conclus soient appliqués et que la communauté internationale intervienne pour relancer le processus de paix et le mener à terme, et souligné la nécessité de respecter tous les accords conclus, les engagements pris et les garanties données jusqu’alors dans le cadre des pourparlers de paix. UN وفي هذا السياق، دعا الوزراء بإلحاح إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وإلى تقديم الدعم الدولي ﻹنعاش وإتمام عملية السلام انطلاقا من النقطة التي توقفت عندها، مؤكدين على ضرورة احترام جميع الاتفاقات والتعهدات والالتزامات التي تم التوصل إليها في مرحلة سابقة من محادثات السلام.
    36. À ce sujet, les ministres ont demandé la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement portant sur toute une série de questions. UN ٣٦ - وفي هذا السياق، دعا الوزراء إلى عقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية يكون له جدول أعمال واسع النطاق.
    À cet égard, les ministres ont demandé à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour les aider dans le combat qu'ils mènent pour inverser ces tendances en s'attaquant aux handicaps et aux contraintes structurelles hérités du passé et placer leur économie sur la voie d'une croissance durable. UN وفي هذا الصدد، دعا الوزراء إلى زيادة تكثيف جهود المجتمع الدولي من أجل دعم هذه البلدان للتغلب على الاتجاهات المذكورة عن طريق تلافي المساوئ الموروثة والقيود الهيكلية ووضع اقتصاداتها على طريق النمو المستدام.
    19. les ministres ont demandé que des efforts concertés soient déployés afin de s'attaquer aux causes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées, exprimé leur appui aux activités menées par le Haut Commissaire des Nations Unies aux réfugiés et demandé le respect rigoureux des principes du droit international humanitaire. UN ١٩ - دعا الوزراء إلى بذل جهود متضافرة للتصدي ﻷسباب تحركات اللاجئين والمشردين، وأعربوا عن تأييدهم لعمل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ودعوا للاحترام الدقيق لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    A cette fin, les ministres ont invité l'Organisation des Nations Unies à envisager de convoquer en 1996 une conférence internationale sur la coopération Sud-Sud. " Déclaration ministérielle (G-77/MM(XVIII)/94/DEC), dix-huitième réunion annuelle des Ministres des affaires étrangères du Groupe des 77, New York, 30 septembre 1994. UN ولهذا الغرض دعا الوزراء اﻷمم المتحدة الى النظر في عقد مؤتمر دولي يعنى بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في عام ٦٩٩١)٠٢(.
    Conscients de l'expansion du phénomène de la traite des êtres humains, les ministres ont invité les États à prévenir et à combattre ce phénomène en renforçant leur législation dans ce domaine afin de faire prendre conscience de ce fléau et de mettre en place des institutions nationales et locales pour le combattre. UN 491 - نظراً لارتفاع ظاهرة المتاجرة بالبشر، دعا الوزراء الدول إلى الوقاية من هذه الظاهرة ومحاربتها بوعي أكبر وبإقامة مؤسسات وطنية ودولية تتخصص في محاربة هذه الآفة.
    les ministres ont invité la communauté internationale à accorder une attention particulière aux problèmes et aux besoins spéciaux des pays en développement sans littoral, et à leur fournir un appui afin qu’ils puissent jouer un rôle effectif dans une économie en rapide mondialisation. UN ٩٣ - دعا الوزراء المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص للمشاكل والاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ودعم تلك البلدان لتتمكن من المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في الترابط بسرعة.
    ils ont appelé de leurs vœux, en attendant l'élimination complète des armes nucléaires, la conclusion par la Conférence du désarmement, à titre prioritaire, d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي انتظار إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، دعا الوزراء إلى أن يبرَم في مؤتمر نزع السلاح صك شامل وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية كمسألة ذات أولوية.
    ils ont appelé à la mise en place au sein de la CCP d'un mécanisme, pour examiner, dans chaque configuration de pays, les moyens d'unifier les efforts des donateurs, en étroite collaboration avec les pays hôtes. UN دعا الوزراء إلى إقامة آلية داخل لجنة بناء السلام لمراجعة طرق ووسائل تحقيق توحيد جهود الجهات المانحة وذلك بالتعاون الوثيق مع الدول المضيفة.
    À cet égard, ils ont invité tous les États à s'abstenir de prendre des décisions susceptibles d'avoir des effets négatifs sur le désarmement nucléaire, d'entraîner une nouvelle course aux armements ou d'aller à l'encontre de l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN في هذا السياق دعا الوزراء جميع الدول إلى الإحجام عن اتخاذ أي قرارات يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على نزع السلاح النووي، أو تؤدي إلى سباق جديد نحو التسلح، أو تتعارض مع الالتزام بالإزالة التامة للأسلحة النووية.
    À cette fin, ils ont demandé à la communauté internationale de continuer à isoler les éléments militants extrémistes et séparatistes qui se trouvent parmi les Serbes de Bosnie. UN ولتحقيق هذه الغاية، دعا الوزراء المجتمع الدولي الى مواصلة عزل العناصر المتطرفة والانفصالية المحاربة من الصرب البوسنيين.
    3. les ministres ont appelé les deux parties à mettre un terme au cycle de la violence et à s'engager dans un processus de négociation conduisant à un règlement politique. UN ٣ - دعا الوزراء كلا الجانبين إلى كسر حلقة العنف والالتزام بعملية تفاوضية وصولا إلى تسوية سياسية.
    À cet égard, les ministres ont exhorté le système des Nations Unies et la communauté internationale à redoubler d'efforts en vue de promouvoir le développement. UN وفي هذا الصدد دعا الوزراء الى بذل جهد أنشط من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لتعزيز التنمية.
    À cet égard, ils ont recommandé que soit mis en place un mécanisme d'examen de la structure des prix appliqués aux exportations des PMA. UN وفي هذا الصدد، دعا الوزراء إلى إنشاء آلية لاستعراض الهياكل السعرية لصادرات أقل البلدان نموا.
    Face au défi permanent d'Israël, les ministres ont lancé un appel à la communauté internationale à entreprendre une action urgente pour contraindre la puissance occupante à respecter ses obligations au titre du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, les résolutions de l'ONU, l'Avis consultatif, ainsi que les obligations que lui impose à cet égard la Feuille de route. UN وأمام تحدّي إسرائيل المتواصل، دعا الوزراء المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لإجبار القوة المحتلة على احترام واجباتها والتزاماتها، وفقاً لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك معاهدة جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري، وفي هذا المجال، التزاماتها المضروبة وفقاً لخارطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more