"دعت إليه الجمعية العامة" - Translation from Arabic to French

    • elle lui avait demandé de le
        
    • a demandé l'Assemblée générale
        
    • demandé par l'Assemblée générale
        
    • demandée par l'Assemblée générale
        
    • préconisé par l'Assemblée générale
        
    • a invité l'Assemblée générale
        
    • le demande l'Assemblée générale
        
    • 'Assemblée générale l'a demandé
        
    19. Regrette que la Conférence du désarmement n'ait pu constituer un comité spécial du désarmement nucléaire au début de 2010, comme elle lui avait demandé de le faire dans sa résolution 64/53; UN 19 - تعرب أيضا عن أسفها لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في مستهل عام 2010 من إنشاء لجنة مخصصة لمسألة نزع السلاح النووي، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 64/53؛
    19. Regrette également que la Conférence du désarmement n'ait pu constituer un comité spécial du désarmement nucléaire au début de 2009, comme elle lui avait demandé de le faire dans sa résolution 63/46; UN 19 - تعرب أيضا عن أسفها لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في مستهل عام 2009 من إنشاء لجنة مخصصة لمسألة نزع السلاح النووي، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 63/46؛
    20. Regrette que la Conférence du désarmement n'ait pu constituer un comité spécial du désarmement nucléaire au début de 2011, comme elle lui avait demandé de le faire dans sa résolution 65/56 ; UN 20 - تعرب عن أسفها لأن مؤتمر نـزع السلاح لم يتمكن من إنشاء لجنة مخصصة لمسألة نـزع السلاح النووي في مستهل عام 2011، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 65/56؛
    À ce sujet, la délégation des Maldives demande à nouveau que soit rapidement élaboré un indice de vulnérabilité applicable aux petits États insulaires en développement, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 51/183. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يكرر دعوته إلى التبكير بوضع مؤشر للضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥١/١٨٣.
    25. La question de l'accès direct par ordinateur, demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 39/229, est à l'étude. UN ٢٥ - لا تزال مسألة ضمان الوصول الحاسوبي المباشر، الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٣٩/٢٢٩ قيد البحث المستمر.
    La délégation cubaine estime que le Secrétariat devrait axer ses efforts sur l'élaboration d'une politique de mobilité volontaire, demandée par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/250. UN ويرى وفد بلده أن الأمانة العامة ينبغي أن تركز جهودها على وضع سياسة للتنقل الطوعي، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 63/250.
    Malgré le nombre élevé des parties, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour atteindre l'objectif de participation universelle préconisé par l'Assemblée générale. UN 6 - ورغم ارتفاع عدد الأطراف، يلزم بذل جهد إضافي لتحقيق هدف المشاركة العالمية، على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة.
    e) À ouvrir une enquête approfondie et indépendante, avec la coopération de la communauté internationale, sur les événements du 30 mai 2003 à Depayin, comme l'y a invité l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session; UN (هـ) أن تبدأ تحقيقا كاملا ومستقلا، بتعاون دولي، في حادثة ديبايين التي وقعت في 30 أيار/مايو 2003، وفق ما دعت إليه الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    55. Les organisations internationales d'aide, qu'elles s'occupent de secours ou de développement, sont de plus en plus conscientes de la neccesité d'une approche globale aux crises, ainsi que le demande l'Assemblée générale dans sa résolution 53/192 du 15 décembre 1998. UN ٥٥ - إن وكالات المعونة الدولية، بما فيها تلك التي تضطلع باﻹغاثة أو التنمية، تعترف، على نحو متزايد، بضرورة الوصول إلى نهج شامل لمواجهة اﻷزمة، كما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٣٥/٢٩١ المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١.
    20. Regrette que la Conférence du désarmement n'ait pu constituer un comité spécial du désarmement nucléaire au début de 2011, comme elle lui avait demandé de le faire dans sa résolution 65/56; UN 20 - تعرب عن أسفها لأن مؤتمر نـزع السلاح لم يتمكن من إنشاء لجنة مخصصة لمسألة نـزع السلاح النووي في مستهل عام 2011، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 65/56؛
    19. Regrette également que la Conférence du désarmement n'ait pu constituer un comité spécial du désarmement nucléaire au début de 2009, comme elle lui avait demandé de le faire dans sa résolution 63/46 ; UN 19 - تعرب أيضا عن أسفها لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في مستهل عام 2009 من إنشاء لجنة مخصصة لمسألة نزع السلاح النووي، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 63/46؛
    19. Regrette que la Conférence du désarmement n'ait pu constituer un comité spécial du désarmement nucléaire au début de 2010, comme elle lui avait demandé de le faire dans sa résolution 64/53 ; UN 19 - تعرب أيضا عن أسفها لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في مستهل عام 2010 من إنشاء لجنة مخصصة لمسألة نزع السلاح النووي، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 64/53؛
    20. Regrette que la Conférence du désarmement n'ait pu constituer un comité spécial du désarmement nucléaire en 2012, comme elle lui avait demandé de le faire dans sa résolution 66/51; UN 20 - تعرب عن أسفها لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من إنشاء لجنة مخصصة لمسألة نزع السلاح النووي في عام 2012، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 66/51؛
    19. Regrette également que la Conférence du désarmement n'ait pu constituer un comité spécial du désarmement nucléaire à sa session de 2006, comme elle lui avait demandé de le faire dans sa résolution 60/70; UN 19 - تعرب أيضا عن أسفها لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من إنشاء لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي في دورته لعام 2006، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 60/70؛
    19. Regrette également que la Conférence du désarmement n'ait pu constituer un comité spécial du désarmement nucléaire à sa session de 2006, comme elle lui avait demandé de le faire dans sa résolution 60/70 ; UN 19 - تعرب أيضا عن أسفها لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من إنشاء لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي في دورته لعام 2006، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 60/70؛
    — Reconfirmer le rôle directeur et de coordination du PNUCID, en particulier dans le système des Nations Unies, et fournir au Programme les ressources dont il a besoin pour remplir sa fonction de direction et de coordination, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale; UN ـ إعـادة تأكيـد الـدور القيادي والتنسيقي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتزويد البرنامج بالموارد اللازمة للقيام بوظيفته القيادية والتنسيقية وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة.
    Le Comité appuie la principale recommandation faite par la mission à Israël et aux Palestiniens de mener des enquêtes impartiales et de poursuivre les auteurs de ces actes, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 64/10. UN وتؤيد اللجنة التوصية البارزة للبعثة بأن تجري إسرائيل والفلسطينيون تحقيقات موضوعية وأن يقاضوا المسؤولين عن تلك الانتهاكات، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 64/10.
    Une délégation a demandé que des mesures adaptées soient prises pour accroître la sensibilisation du public en général aux problèmes et aux besoins de la région de Semipalatinsk du fait des conséquences des essais nucléaires qui y ont eu lieu, comme demandé par l'Assemblée générale. UN ودعا أحد الوفود إلى اتخاذ تدابير ملائمة لترسيخ الوعي الجماهيري في العالم بمشاكل واحتياجات منطقة سميبالاتينسك التي تأثرت بالتجارب النووية، وذلك على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة.
    d) De créer le conseil consultatif demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 57/292. UN (د) إنشاء المجلس الاستشاري وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 57/292.
    Les travaux préparatoires pour la création du groupe de travail ad hoc à composition non limitée, demandée par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/179, seront l'occasion de réfléchir au sens que prennent aujourd'hui les notions de coopération, de développement et de financement. UN وأضاف أن التحضير للفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٧٩ سيستتبع استعراض الفكر السائد بشأن التعاون والتنمية والتمويل.
    La délégation a aussi demandé quels progrès avaient été réalisés lors des évaluations stratégiques et conjointes avec d'autres institutions, y compris la Banque mondiale, comme préconisé par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/120. UN واستفسر الوفد أيضا عن التقدم المحرز في التقييمات الاستراتيجية المشتركة مع المؤسسات اﻷخرى بما في ذلك البنك الدولي، على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة في القرار ٥٠/١٢٠.
    e) À ouvrir une enquête approfondie et indépendante, avec la coopération de la communauté internationale, sur les événements du 30 mai 2003 à Depayin, comme l'y a invité l'Assemblée générale à sa cinquantehuitième session ; UN (هـ) بدء تحقيق كامل ومستقل، بتعاون دولي، في حادثة ديبايين التي وقعت في 30 أيار/مايو 2003، وفق ما دعت إليه الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    À cet égard, ainsi que le demande l'Assemblée générale dans sa résolution 63/241, les États doivent < < renforcer la complémentarité et la coordination des politiques et stratégies nationales relatives à la sécurité, au développement, aux droits de l'homme et aux questions humanitaires, afin de parer à l'impact, à court, moyen et long terme, des conflits armés sur les enfants d'une manière efficace, durable et globale > > . UN وفي هذا الصدد، وعلى النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 63/241، يجب على الدول ' ' تعزيز تكامل وتنسيق السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية، بغرض التصدي على نحو فعال ومستدام وشامل لآثار النزاعات المسلحة على الأطفال في الأجل القصير والمتوسط والطويل``.
    Ma délégation les félicite de la coopération qu'ils ont fournie à la communauté internationale en partageant les informations à cet égard, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 57/51. UN ووفدي يشيد بجميع هذه الأطراف للتعاون الذي واصلت تقديمه لبقية المجتمع الدولي بتبادل المعلومات في ذلك الصدد، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 57/51.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more