Si besoin est, il devrait faire appel à l'assistance internationale. | UN | وعلى الدولة الطرف، إذا ما دعت الضرورة إلى ذلك، أن تطلب المساعدة الدولية لهذا الغرض. |
Certains rapports sont examinés par les grandes commissions si besoin est. | UN | تُبحث التقارير في اللجان الرئيسية وعلى أساس مخصص، إذا دعت الضرورة. |
Des spécialistes peuvent fournir des soins médicaux en cas de besoin. | UN | ويتم تقديم الرعاية الطبية المتخصصة متى دعت الضرورة ذلك. |
L'examen semestriel des statistiques de production et de productivité internes permet d'en analyser les variations, de mettre en évidence les principales tendances et de modifier en conséquence, s'il y a lieu, les capacités ou les méthodes de travail. | UN | يتم استعراض إحصاءات النواتج والإنتاجية كل ستة أشهر لتحليل التقلبات وتحديد الاتجاهات وتعديل القدرة الإنتاجية أو ممارسات العمل حيثما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Les risques sont réexaminés chaque fois qu'il est nécessaire au sein des directions. | UN | وتُستعرض المخاطر، متى دعت الضرورة إلى ذلك، داخل المديريات. |
Ces détachements devront être approuvés par ces organismes, y compris par leurs conseils d'administration, le cas échéant. | UN | وستكون ترتيبات الانتداب المذكورة مرهونة بموافقة المنظمات المذكورة، وكذلك موافقة مجالس إدارتها إذا دعت الضرورة. |
Le conflit relevait donc d'une question de principe au nom duquel les deux parties étaient prêtes à poursuivre leurs discussions, voire au besoin, à prendre les armes plutôt qu'à parvenir à un compromis. | UN | ولهذا فإن الصراع هو صراع على المبدأ ولذا فإن الجانبين مستعدان في سبيل هذا المبدأ أن يواصلا الجدال وحتى القتال إذا دعت الضرورة عوضا عن التوصل إلى حل وسط. |
Un tel contrôle n'empêchera évidemment pas l'Agence de recourir, si cela s'avère nécessaire, à ses amples droits d'inspection en Iraq, qui ont été approuvés par le Conseil de sécurité. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مثل هذا الرصد لن يحول بين الوكالة واستعمال حقوق التفتيش الواسعة النطاق في العراق، وهي الحقوق التي أجازها مجلس اﻷمن؛ هذا إن دعت الضرورة الى ذلك. |
Certains rapports sont examinés par les grandes commissions si besoin est. | UN | تُبحث التقارير في اللجان الرئيسية وعلى أساس مخصص، إذا دعت الضرورة. |
Certains rapports sont examinés par les grandes commissions si besoin est. | UN | تُبحث التقارير في اللجان الرئيسية وعلى أساس مخصص، إذا دعت الضرورة. |
Certains rapports sont examinés par les grandes commissions si besoin est. | UN | تُبحث التقارير في اللجان الرئيسية وعلى أساس مخصص، إذا دعت الضرورة. |
Les intéressés peuvent être accueillis dans ces centres pour un mois de convalescence physique et psychologique, et peuvent y rester un mois de plus si besoin est. | UN | ويمضي اﻷطفال واﻷمهات شهرا واحدا في الملجأ لاسترداد صحتهم الجسمانية والنفسية، ويمكن لهم البقاء شهرا إضافيا إذا دعت الضرورة لذلك. |
Ce chiffre pourrait toutefois être révisé en hausse en cas de besoin. | UN | ومع ذلك فإن من الممكن إعادة النظر في ذلك الرقم ورفعه إذا دعت الضرورة. |
Le Conseil de sécurité et la Commission de la consolidation de la paix dont la création est envisagée peuvent, en cas de besoin, inviter le Haut Commissaire à prendre part à des discussions qui le concernent. | UN | ويمكن لمجلس الأمن ولجنة بناء السلام المقترحة دعوة المفوض السامي للمشاركة في مداولاتها ذات الصلة، إذا ما دعت الضرورة. |
La Cour suprême a compétence pour juger toute affaire civile ou pénale et est présidée par le juge en chef qui ne réside pas dans les îles Falkland (Malvinas), mais s'y rend lorsqu'il y a lieu. | UN | وتختص محكمة التمييز بالنظر والفصل في أي مسألة مدنية أو جنائية، ويرأسها رئيس القضاة الذي لا يقيم في جزر فوكلاند لكنه يحضر كلما دعت الضرورة لذلك. |
Comme le prévoit le Document final de Busan, l'efficience et l'efficacité de la plateforme devraient être périodiquement examinées et évaluées de manière indépendante, suivant ce que décide la réunion plénière, des modifications pouvant être apportées s'il y a lieu. | UN | 7 - حسبما توخته الوثيقة الختامية لاجتماع بوسان، ينبغي استعراض وتقييم كفاءة المنبر وفعاليته بصورة مستقلة وعلى أساس دوري حسبما يقرره الاجتماع العام، مع إدخال التعديلات كلما دعت الضرورة. |
Nous sommes résolus à assurer que des troupes et des observateurs en nombre suffisant sont mis à disposition pour déploiement rapide, chaque fois que cela est nécessaire. | UN | إننا مصممون على توفير ما يكفي من القوات والمراقبين للانتشار السريع متى وحيثما دعت الضرورة لذلك. |
Les risques sont réexaminés chaque fois qu'il est nécessaire au sein des directions. | UN | وتُستعرض المخاطر، متى دعت الضرورة إلى ذلك، داخل المديريات. |
Sa délégation continuera de soulever cette question au regard d'autres projets de résolution sur les modalités des conférences, le cas échéant. | UN | وذكر أن وفده سيواصل إثارة هذه المسألة فيما يختص بمشاريع القرارات الأخرى عن طرائق المؤتمرات، إذا دعت الضرورة. |
Les propositions du projet de guide n’ont pas un caractère normatif et ne sont pas destinées à être incorporées dans la législation nationale en étant adaptées au besoin; elles constituent un ensemble de règles de conduite dans lequel les affirmations impératives devraient être évitées. | UN | كما ان المقترحات الواردة في مشروع الدليل ليست معيارية، لكي تجسد في التشريعات المحلية ولكي تكيف اذا ما دعت الضرورة الى ذلك؛ اذ انها مجموعة من قواعد السلوك، ينبغي أن تُجتنب في عباراتها صيغة اﻷمر. |
Ainsi, il s'agit de dispenser une éducation basée sur les besoins et l'environnement à tous les membres de la société; une éducation qui puisse être revue et corrigée aussi souvent que cela s'avère nécessaire. | UN | ومن هنا فإن التعليم القائم على الاحتياجات والبيئة يجب أن يتاح لجميع أفراد المجتمع، وأن يعدَّل كلما دعت الضرورة. |
Elle devra siéger trois fois en 1999 puis, s'il le faut, se réunir à nouveau en l'an 2000. | UN | وينبغي أن تنعقد اللجنة التحضيرية لثلاث دورات خلال عام ١٩٩٩، وأن تُعقد من جديد في عام ٢٠٠٠، إذا دعت الضرورة ذلك. |
S'il s'avérait nécessaire d'examiner la question, elles devraient, selon que de besoin, s'inspirer des travaux de ces trois commissions dans leurs délibérations. | UN | وإذا ما دعت الضرورة الى نظر هذه اللجان اﻷخرى في هذا الجانب، فإن عليها أن تفيد في مداولاتها من أعمال اللجان الثلاث كل حسب اختصاصها. |
Nous avons introduit des changements dans nos politiques de développement lorsque cela était nécessaire, notamment dans les programmes et les cadres institutionnels et administratifs. | UN | وقد أدخلنا تغييرات كلما دعت الضرورة في سياساتنا الإنمائية، بما في ذلك البرامج والأطر المؤسسية والتنظيمية. |
L'entretien des stations de traitement des eaux a été assuré au quotidien, selon les besoins, par des techniciens de la MINUS. | UN | يقوم التقنيون التابعون للبعثة بصيانة محطات تنقية المياه حسب الاقتضاء في المواقع يوميا كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |