"دعت فيه" - Translation from Arabic to French

    • dans laquelle elle a invité
        
    • demandant
        
    • invitant
        
    • appelant
        
    • dans laquelle elle priait
        
    • dans laquelle elle invitait
        
    • dans laquelle elle demandait
        
    • inviter
        
    • dans laquelle elle a demandé
        
    • invite les
        
    • préconisant
        
    • dans laquelle elle appelait
        
    • dans laquelle l'Assemblée demandait
        
    1. Le 10 novembre 1978, l'Assemblée générale a adopté, à sa trente-troisième session, la résolution 33/18 dans laquelle elle a invité l'Agence de coopération culturelle et technique à participer aux sessions et travaux de l'Assemblée générale et de ses organes subsidiaires en qualité d'observateur. UN ١ - في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٨، اعتمدت الجمعية العامة، خلال دورتها الثالثة والثلاثين، القرار ٣٣/١٨ الذي دعت فيه وكالة التعاون الثقافي والتقني، وهي منظمة البلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة، إلى المشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية بصفة مراقب.
    Rappelant sa résolution 51/18 du 14 mars 2008, dans laquelle elle a invité les États Membres et les organisations internationales compétentes à redoubler d'efforts pour aider les États de l'Afrique de l'Ouest les plus touchés par le problème du trafic de drogues, UN وإذ تستذكر قرارها 51/18 المؤرخ 14 آذار/مارس 2008، الذي دعت فيه الدولَ الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى تكثيف جهودها لدعم دول غرب أفريقيا الأكثر تضرّرا من مشكلة الاتجار بالمخدّرات،
    Elle a mentionné en particulier la déclaration du Comité demandant de nouvelles initiatives visant à renforcer l'application de la Convention. UN وذكرت على الأخص بيان اللجنة الذي دعت فيه إلى اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة الامتثال للاتفاقية.
    À cet égard, les participants ont accueilli avec satisfaction la dernière résolution de l'Assemblée générale invitant le Secrétariat général des Nations Unies à poursuivre son soutien substantiel au futur Forum global. UN وفي هذا الصدد تلقى المشاركون بالتقدير القرار الأخير للجمعية العامة التي دعت فيه الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى أن توصل دعمها الكبير للاجتماعات المقبلة للمنتدى العالمي.
    Le Hamas a distribué des tracts appelant à la vengeance. UN واصدرت حركة حماس منشورا دعت فيه إلى الثأر.
    Rappelant également sa résolution 49/6 du 17 mars 2006, dans laquelle elle priait instamment les États Membres d'accorder une attention particulière au phénomène nouveau que représentaient l'abus et le trafic largement répandus de kétamine et les encourageait à envisager d'adopter un système de certificats d'importation-exportation à l'usage de leurs services administratifs, UN وإذ تستذكر أيضاً قرارها 49/6، المؤرَّخ 17 آذار/مارس 2006، الذي دعت فيه الدولَ الأعضاء إلى أن تولي اهتماماً خاصًّا للمشكلة المستجدَّة المتمثِّلة في انتشار تعاطي الكيتامين والاتِّجار به، وشجَّعتها على النظر في اعتماد نظام لشهادات الاستيراد والتصدير لكي تستعمله أجهزتها الحكومية،
    Rappelant sa résolution 45/4, dans laquelle elle invitait les États à conclure des accords et des arrangements autorisant le recours effectif à la technique d'enquête des livraisons surveillées, UN وإذ تستذكر قرارها 45/4، الذي دعت فيه الحكومات إلى إبرام اتفاقات وترتيبات تنص على استخدام أسلوب التحري في التسليم المراقب استخداما فعالا،
    Rappelant en outre sa résolution 45/126 du 14 décembre 1990, dans laquelle elle demandait que soient renforcés les efforts déployés en vue de l'élimination de l'analphabétisme parmi les femmes de tous âges, UN " وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٢٦ المؤرخ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ الذي دعت فيه إلى تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على اﻷمية بين النساء من جميع اﻷعمار،
    Rappelant sa résolution 43/11, dans laquelle elle a invité l'Organe international de contrôle des stupéfiants, avec la collaboration des États Membres, à examiner les dispositions qui pourraient promouvoir et renforcer la sécurité dans les cas de voyageurs qui transportent des médicaments contenant des stupéfiants et poursuivent leur traitement dans leurs pays d'accueil, UN إذ تستذكر قرارها 43/11، الذي دعت فيه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إلى أن تنظر، بمشاركة الدول الأعضاء، في أحكام يمكن أن تيسّر الإجراءات وتعزّز الأمن في الحالات التي تتعلق بمسافرين يحملون مستحضرات طبية تحتوي على عقاقير مخدرة ويحافظون على استمرار علاجهم في البلدان المضيفة لهم،
    Rappelant également sa résolution 44/14, dans laquelle elle a invité les États et les organisations régionales concernées à favoriser l'échange d'informations sur les nouveaux comportements d'usage de drogues et sur les produits consommés, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 44/14، الذي دعت فيه الدول والمنظمات الإقليمية ذات الصلة إلى تعزيز تبادل المعلومات عن الأنماط الجديدة لتناول المخدرات وعن مواد الادمان المستهلكة،
    Rappelant sa résolution 40/212 du 17 décembre 1985, dans laquelle elle a invité les gouvernements à célébrer tous les ans, le 5 décembre, une Journée internationale des Volontaires pour le développement économique et social, UN إذ تشير إلى قرارها 40/212 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1985، الذي دعت فيه الحكومات إلى الاحتفال سنويا، في 5 كانون الأول/ديسمبر، باليوم الدولي للمتطوعين من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Rappelant sa résolution 57/6 du 4 novembre 2002, dans laquelle elle a invité les États Membres à développer leurs activités visant à promouvoir une culture de la paix et de la non-violence aux échelons national, régional et international, UN وإذ تشير إلى قرارها 57/6 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى توسيع نطاق أنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Rappelant également sa résolution 44/14, dans laquelle elle a invité les États et les organisations régionales concernées à favoriser l'échange d'informations sur les nouveaux comportements d'usage de drogues et sur les produits consommés, y compris les substances psychoactives, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 44/14، الذي دعت فيه الدول والمنظمات الإقليمية ذات الصلة إلى تعزيز تبادل المعلومات عن الأنماط الجديدة في تناول المخدرات وعن المواد المستهلكة، بما فيها المواد النفسانية التأثير،
    Elle a mentionné en particulier la déclaration du Comité demandant de nouvelles initiatives visant à renforcer l'application de la Convention. UN وذكرت على الأخص بيان اللجنة الذي دعت فيه إلى اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة الامتثال للاتفاقية.
    Mais, toujours en 2013, le Comité du Conseil pour une représentation équilibrée des femmes et des hommes dans la vie politique et aux postes décisionnaires a adopté une résolution demandant au Gouvernement tchèque de reconsidérer sa position sur le sujet. UN وفي عام 2013، اتخذت اللجنة المعنية بتوازن تمثيل المرأة والرجل في الحياة السياسية ومواقع صنع القرار التابعة للمجلس قرارا دعت فيه الحكومة التشيكية إلى إعادة النظر في موقفها الحالي فيما يتعلق بالمقترح.
    Le rapport a été établi conformément à la résolution 39/148H de l'Assemblée générale de 1984 invitant le Directeur de l'UNIDIR à présenter chaque année un rapport d'activité. UN وأُعد عملا بقرار الجمعية العامة 39/148 حاء والذي دعت فيه الجمعية مدير المعهد بأن يقدم تقريرا سنويا عن أنشطة المعهد.
    Dès l'annonce du décès des premières victimes, le Ministre de la santé a publié un communiqué invitant la population à cesser immédiatement l'utilisation des sirops " Afebrile " et " Valadon " et ordonnant le retrait de ces médicaments de toutes les pharmacies. UN وفور الاعلان عن وفاة أولى الضحايا أصدرت وزارة الصحة بلاغا دعت فيه السكان إلى التوقف فورا عن استخدام شراب " أفيبريل " و " فالادون " وإلى سحب هذه اﻷدوية من جميع الصيدليات.
    Elle a noté qu'il n'y avait pas eu d'exécutions depuis 1993 et que l'Algérie avait été coauteur de la résolution 65/2006 de l'Assemblée générale appelant à l'instauration d'un moratoire international sur le recours à la peine de mort. UN ولاحظت عدم تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1993، واشتراك الجزائر في تقديم قرار الجمعية العامة 65/2006 الذي دعت فيه الجمعية العامة إلى وقف العمل بعقوبة الإعدام في جميع أنحاء العالم.
    Rappelant également sa résolution 49/6, dans laquelle elle priait les États Membres d'inscrire la kétamine sur la liste des substances placées sous contrôle en vertu de leur législation nationale, lorsque la situation interne l'exigeait, et les encourageait à envisager d'adopter un système de certificats d'importation-exportation à l'usage de leurs services administratifs, UN وإذ تستذكر أيضا قرارها 49/6 الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى أن تدرج الكيتامين في قائمة المواد الخاضعة للرقابة بمقتضى تشريعاتها الوطنية حيثما اقتضى الوضع الداخلي ذلك، وشجّعت الدول الأعضاء على النظر في اعتماد نظام لشهادات الاستيراد والتصدير لكي تستعمله أجهزتها الحكومية،
    Rappelant sa résolution 45/4, dans laquelle elle invitait les États à conclure des accords et des arrangements autorisant le recours effectif à la technique d'enquête des livraisons surveillées, UN وإذ تستذكر قرارها 45/4، الذي دعت فيه الحكومات إلى إبرام اتفاقات وترتيبات تنص على استخدام أسلوب التحري في التسليم المراقب استخداما فعالا،
    À sa trentième session, l'Assemblée générale a approuvé la résolution 3390 B (XXX), dans laquelle elle demandait la dissolution du «Commandement des Nations Unies». Toutefois, aucune des dispositions de cette résolution n'a été mise en oeuvre. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الثلاثين القرار ٣٣٩٠ باء )د - ٣٠(، الذي دعت فيه إلى حل " قيادة اﻷمم المتحدة " ؛ ولكن لم ينفذ أي من أحكام ذلك القرار.
    Celuici a adressé, en date du 27 août 2001, une note aux gouvernements pour les inviter à lui faire part de leurs observations sur les résultats de la Réunion, s'agissant en particulier des aspects suivants: UN وقد أصدرت الأمانة بلاغاً في 27 آب/أغسطس 2001 دعت فيه إلى إبداء تعليقات على نتائج الاجتماع، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    Rappelant en outre sa résolution 45/126 du 14 décembre 1990, dans laquelle elle a demandé que soient renforcés les efforts déployés en vue de l'élimination de l'analphabétisme parmi les femmes de tous âges, UN " وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٢٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، الذي دعت فيه إلى تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على اﻷمية بين النساء من جميع اﻷعمار،
    Mus en outre par la résolution 63/153 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci invite les gouvernements et les autres parties à mener des activités destinées à marquer le dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires, UN وإذ نسترشد أيضا بقرار الجمعية العامة 63/153، الذي دعت فيه الجمعية العامة الحكومات وسائر أصحاب المصلحة إلى الاضطلاع بأنشطة تركز على الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين،
    Rappelant également la résolution 60/203 de l'Assemblée générale en date du 13 mars 2006 préconisant un accroissement des contributions volontaires à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, et reconnaissant le besoin urgent et persistant de contributions financières accrues et prévisibles à la Fondation, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 60/203 المؤرخ 13 آذار/مارس 2006، الذي دعت فيه الجمعية العامة إلى زيادة المساهمات الطوعية لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية والذي أقرّت فيه باستمرار الحاجة العاجلة إلى مساهمات مالية متزايدة يمكن التنبؤ بها للمؤسسة،
    Rappelant sa résolution 48/5, dans laquelle elle appelait à renforcer la coopération internationale afin de lutter contre le détournement de substances par Internet et leur usage illicite, UN وإذ تشير إلى قرارها 48/5 الذي دعت فيه إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة تسريب المواد بواسطة الإنترنت وتعاطيها،
    En outre, le programme satisfaisait aux exigences énoncées dans la résolution A/48/266 du 28 septembre 1994, dans laquelle l'Assemblée demandait au système des Nations Unies d'aider le pays dans l'action de relèvement qu'il avait entreprise. UN وقال إن البرنامج يستجيب أيضا للمتطلبات الموضحة في قرار الجمعية العامة A/48/266 المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، التي دعت فيه منظومة اﻷمم المتحدة الى تقديم المساعدة لجهود اﻹنعاش التي يبذلها بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more