"دعما لبرامج" - Translation from Arabic to French

    • à l'appui des programmes
        
    • en appui aux programmes
        
    • pour appuyer les programmes
        
    • à l'appui de programmes
        
    • soutien aux programmes
        
    • pour soutenir les programmes
        
    L'information à l'appui des programmes de déminage a également constitué un aspect important des travaux du Département des opérations de maintien de la paix. UN 67 - كما أن العمل الذي تضطلع به إدارة عمليات حفظ السلام يركز تركيزا ذا شأن على الإعلام دعما لبرامج إزالة الألغام.
    Ce montant couvre la distribution de semences et d'outils, de même que les coûts relatifs aux travaux d'urgence dans les domaines de la distribution d'eau, de la santé et de l'éducation, à l'appui des programmes globaux de réinsertion dans les zones rurales. UN وهذا يغطي توزيع البذور واﻷدوات، وكذلك التكاليف المتصلة بأعمال الطوارئ في مجالات إمدادات المياه والصحة والتعليم دعما لبرامج إعادة اﻹدماج الشاملة في المناطق الريفية.
    a) Nombre de programmes conjoints entrepris par les groupes créés au titre du mécanisme de consultation régionale en appui aux programmes du NEPAD UN (أ) عدد البرامج المشتركة التي تنفذها مجموعات آلية التشاور الإقليمي دعما لبرامج الشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي
    a) Nombre de programmes conjoints entrepris par les groupes du mécanisme de consultation régionale en appui aux programmes du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique au niveau régional UN (أ) عدد البرامج المشتركة التي تنفذها مجموعات آلية التشاور الإقليمي دعما لبرامج الشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي
    Le secteur privé a déjà pris des initiatives louables pour appuyer les programmes de développement social des Nations Unies. UN وهناك بالفعل بعض المبادرات الطيبة من القطاع الخاص دعما لبرامج اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية.
    Création de partenariats entre organismes des Nations Unies à l'appui de programmes portant sur des secteurs tels que l'éducation et la santé. UN وإقامة شراكة مستقرة مع الأمم المتحدة دعما لبرامج تتسع لجميع القطاعات وتشمل التعليم والصحة.
    Il faudrait aussi renforcer son rôle de soutien aux programmes d'action sous-régionaux et régionaux. UN وينبغي أيضا تعزيز دورها دعما لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية.
    :: En novembre 2003, des unités de l'Armée nationale afghane ont été déployées à Mazar-e Charif pour soutenir les programmes de limitation des armements lourds. UN :: في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، نشرت وحدات الجيش الوطني الأفغاني في مزار الشريف دعما لبرامج احتواء الأسلحة الثقيلة.
    Enfin, s'agissant de la nécessité de collaborer avec les institutions de Bretton Woods, il avait le plaisir d'annoncer que le FNUAP et la Banque mondiale s'étaient étroitement concertés à propos des moyens de renforcer leur coopération à l'appui des programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction dans les pays en développement. UN وأخيرا، علق على ضرورة العمل مع مؤسسات بريتون وودز، معربا عن سروره ﻹبلاغ المجلس أن الصندوق على اتصال وثيق مع البنك الدولي بشأن سبل تعزيز تعاونهما دعما لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية في البلدان النامية.
    Enfin, s'agissant de la nécessité de collaborer avec les institutions de Bretton Woods, il avait le plaisir d'annoncer que le FNUAP et la Banque mondiale s'étaient étroitement concertés à propos des moyens de renforcer leur coopération à l'appui des programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction dans les pays en développement. UN وأخيرا، علق على ضرورة العمل مع مؤسسات بريتون وودز، معربا عن سروره ﻹبلاغ المجلس أن الصندوق على اتصال وثيق مع البنك الدولي بشأن سبل تعزيز تعاونهما دعما لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية في البلدان النامية.
    4.2 Coordonner l'action au niveau régional afin d'élaborer un programme d'action sous-régional et régional à l'appui des programmes nationaux. UN ٤-٢ تنسيق الاجراءات المتخذة على المستوى الاقليمي بهدف وضع برامج عمل إقليمية ودون إقليمية دعما لبرامج العمل الوطنية.
    Le PAM et d'autres organismes des Nations Unies ont coopéré étroitement avec les gouvernements de la région et la communauté internationale pour apporter une aide alimentaire à l'appui des programmes de réinsertion. UN وتعاون برنامج اﻷغذية العالمي وسواه من وكالات اﻷمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات في المنطقة ومع المجتمع الدولي لتقديم مساعدة غذائية دعما لبرامج إعادة اﻹدماج.
    Il poursuivra en outre sa collaboration avec d'autres acteurs bilatéraux et multilatéraux à l'appui des programmes de renforcement des capacités et du développement de l'Afrique. UN وإضافة إلى ذلك، سيعزّز تعاونه مع أصحاب المصالح الآخرين على مستويي العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف دعما لبرامج بناء القدرات ولتنمية أفريقيا. الإحصاء
    Il poursuivra en outre sa collaboration avec d'autres acteurs bilatéraux et multilatéraux à l'appui des programmes de renforcement des capacités et du développement de l'Afrique. UN وإضافة إلى ذلك، سيعزّز تعاونه مع أصحاب المصالح الآخرين على مستويي العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف دعما لبرامج بناء القدرات ولتنمية أفريقيا.
    e) Nombre de programmes conjoints entrepris par les groupes créés au titre du Mécanisme de consultation régionale en appui aux programmes du NEPAD UN (هـ) زيادة عدد البرامج المشتركة التي تنفذها مجموعات آلية التنسيق الإقليمية دعما لبرامج الشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي
    Sur le montant total de 596 742 dollars au titre des fonds du PNUD que le Gouvernement norvégien a alloué au programme de désarmement, démobilisation et réintégration, 143 413 dollars sont consacrés aux enfants soldats et autres enfants touchés par le conflit, en appui aux programmes de l'UNICEF. UN ومن جملة أموال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المخصصة من حكومة النرويج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والبالغة 742 596 دولارا، يُكرس مبلغ قدره 413 143 دولارا للجنود الأطفال وغيرهم من الأطفال المتضررين من الصراع، دعما لبرامج اليونيسيف.
    a) Nombre de programmes conjoints entrepris par les groupes de mécanismes de consultation régionale en appui aux programmes du NEPAD UN (أ) عدد البرامج المشتركة التي تنفذها مجموعات آلية التشاور الإقليمي دعما لبرامج الشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي
    Inventorier les efforts de coopération déployés à l'échelon international, en particulier dans le domaine financier, pour appuyer les programmes d'action UN تحديد جهود التعاون الدولي دعما لبرامج العمل وخاصة الجهود المالية.
    En 2008, l'UNICEF a acheté 10 000 tonnes d'aliments thérapeutiques prêts à l'emploi pour appuyer les programmes nationaux, soit une augmentation de 63 % par rapport à 2007. UN واشترت اليونيسيف عام 2008 ما قدره 000 10 طن متري من الأغذية العلاجية الجاهزة للاستعمال دعما لبرامج وطنية، أي بزيادة قدرها 63 في المائة عن عام 2007.
    Exemples d'articles publiés à l'appui de programmes de l'ONU UN أمثلة لمقالات نُشرت دعما لبرامج الأمم المتحدة
    En 2006, plus des deux tiers des bureaux de pays ont mis l'accent sur leur collaboration avec les VNU, mobilisant environ 4 000 personnes à l'appui de programmes du PNUD. UN ففي عام 2006، أبرز أكثر من ثلثي المكاتب القطرية تعاونها مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذي حشد قرابة 000 4 متطوع دعما لبرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il faudrait aussi renforcer son rôle de soutien aux programmes d'action sousrégionaux et régionaux. UN وينبغي أيضا تعزيز دورها دعما لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية.
    Pour leur part, les Nations Unies continueront à fournir toute l'assistance qu'elles pourront pour soutenir les programmes gouvernementaux de réconciliation nationale et de reconstruction. UN 24 - أما الأمم المتحدة فستواصل من جهتها تقديم كل ما في استطاعتي من مساعدة دعما لبرامج الحكومة للمصالحة الوطنية والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more