"دعما للبرامج" - Translation from Arabic to French

    • à l'appui des programmes
        
    • en appui aux programmes
        
    • à l'appui de programmes
        
    • pour appuyer les programmes
        
    • l'appui des programmes de
        
    • à des programmes
        
    • à appuyer des programmes
        
    • pour appuyer des programmes
        
    Les organisations non gouvernementales fournissent également des services aux niveaux national et régional à l'appui des programmes régionaux. UN كما تقدم المنظمات غير الحكومية خدمات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي دعما للبرامج اﻹقليمية.
    Les organisations non gouvernementales fournissent également des services aux niveaux national et régional à l'appui des programmes régionaux. UN كما تقدم المنظمات غير الحكومية خدمات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي دعما للبرامج اﻹقليمية.
    ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels des ressources sont mises en commun avec l'Union du Maghreb arabe en appui aux programmes pluriannuels UN `2 ' زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع اتحاد المغرب العربي دعما للبرامج المتعددة السنوات
    ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels des ressources extérieures sont mobilisées conjointement avec les communautés économiques régionales en appui aux programmes pluriannuels UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد الخارجية بالاشتراك مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية دعما للبرامج المتعددة السنوات
    ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels la mobilisation des ressources à l'appui de programmes pluriannuels se fait conjointement avec les CER. UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تُحشد لها الموارد بمشاركة الجماعات الاقتصادية دعما للبرامج المتعددة السنوات
    Cette initiative a permis de mieux intégrer les interventions du PNUD et de l'UNICEF dans les domaines de l'urbanisation et de la gestion des catastrophes pour appuyer les programmes nationaux. UN وقد يسر ذلك إدماج عمليات البرنامج واليونيسيف في مجال التنمية الحضرية وإدارة الكوارث دعما للبرامج الوطنية.
    Des produits chimiques et des pièces de rechange indispensables continuaient d'être fournis à Douchanbé à l'appui des programmes de prévention de la typhoïde. UN ولا يزال يجرى توفير العقاقيــر الضرورية وقطع الغيار لمنطقة دوشانبه دعما للبرامج الجارية التي تستهدف الوقاية من التيفويد.
    Il a été suggéré que le Comité exécutif envisage de préconiser l'affectation de ressources supplémentaires à l'appui des programmes et activités de population au niveau des commissions régionales. UN واقتُرح أن تنظر اللجنة التنفيذية في سبل إقناع اللجان الإقليمية برصد موارد إضافية دعما للبرامج والأنشطة السكانية.
    :: De mobiliser les ressources à l'appui des programmes à maîtrise nationale. UN :: حشد الموارد دعما للبرامج الموضوعة والمنفذة وطنيا
    Sept pour cent de toutes les contributions au budget des programmes supplémentaires sont transférés au Fonds pour le programme annuel afin de couvrir les dépenses administratives engagées à l'appui des programmes supplémentaires; UN وتحول نسبة 7 في المائة من جميع التبرعات المقدمة للميزانية البرنامجية التكميلية إلى صندوق البرامج السنوية لتغطية التكاليف الإدارية المتكبدة دعما للبرامج التكميلية؛
    ii) Accroissement du nombre de projets pour lesquels des ressources extérieures sont mobilisées conjointement avec les communautés économiques régionales à l'appui des programmes pluriannuels UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد الخارجية بالاشتراك مع الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين دعما للبرامج المتعددة السنوات
    ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels des ressources extérieures sont mobilisées conjointement avec les communautés économiques régionales en appui aux programmes pluriannuels UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد الخارجية بالاشتراك مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية دعما للبرامج المتعددة السنوات
    Conformément aux accords convenus au Sommet mondial pour les enfants, Cuba a mis en place un programme d'action national qui sert d'instrument de politique sociale en appui aux programmes que le pays a entrepris pour favoriser le développement intégral des enfants. UN وتمشيا مع الاتفاقات المعتمدة في القمة العالمية من أجل الطفل، يوجد في كوبا برنامج عمل وطني يعمل كأداة للسياسة الاجتماعية، دعما للبرامج التي يضطلع بها بلدي لتنمية أطفاله بشكل عام.
    ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels des ressources sont mises en commun avec les communautés économiques régionales en appui aux programmes pluriannuels UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية دعما للبرامج المتعددة السنوات
    ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels des ressources sont mises en commun avec les communautés économiques régionales en appui aux programmes pluriannuels UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية دعما للبرامج المتعددة السنوات
    En 2012, par l'intermédiaire du FNUPI, la Fondation pour les Nations Unies a mobilisé 614 716 dollars sous forme de dons à l'appui de programmes dirigés par l'ONU en faveur des adolescentes. D. Programme de développement pour l'après-2015 UN وفي عام 2012، حشدت المؤسسة 716 614 دولارا في شكل منح من صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، دعما للبرامج التي تتولى الأمم المتحدة قيادتها لصالح المراهقات.
    ii) Accroissement du nombre de projets pour lesquels des ressources extérieures sont mobilisées conjointement avec les communautés économiques régionales à l'appui de programmes pluriannuels UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبأ لأجلها الموارد الخارجية بالاشتراك مع الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين دعما للبرامج المتعددة السنوات
    c) Les activités entreprises par les différentes Organisations coparrainantes au niveau des pays pour appuyer les programmes nationaux; UN )ج( اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري من قبل المؤسسات المشتركة في الرعاية دعما للبرامج الوطنية؛
    Les propositions budgétaires pour l'exercice biennal 2010-2011 recouvrent donc : a) la continuation des programmes de rattrapage, qui devrait s'étaler sur plusieurs exercices; et b) les projets jugés absolument indispensables pour assurer l'efficacité du fonctionnement des installations et des infrastructures connexes et leur sécurité, à l'appui des programmes de fond. UN وبالتالي، تمثل المقترحات المتعلقة بفترة السنتين 2010-2011 ما يلي: (أ) مرحلة مستمرة من برامج لاحقة، يُتوقع أن تستمر خلال فترات السنتين التالية؛ و (ب) المشاريع التي ما فتئت تعتبر أساسية إلى أبعد حـد لضمان تشغيل المرافق والهياكل الأساسية ذات الصلة بصورة موثوقة وفعالة دعما للبرامج الفنية.
    Il fournit des fonds supplémentaires à des programmes dont les pays ont la maîtrise, faisant en sorte que ces fonds soient mis à profit au mieux. UN ويتيح الصندوق موارد مالية إضافية ويدير تلك الموارد دعما للبرامج التي تتجلى فيها الملكية الوطنية.
    Il convient à présent de déterminer les effets que ces activités ont eus sur l'opinion publique et la mobilisation de ressources destinées à appuyer des programmes nationaux sur la population, la santé en matière de reproduction et les femmes. UN وهناك حاجة حاليا إلى قياس تأثير هذه الأنشطة على الرأي العام وعلى تعبئة الموارد دعما للبرامج الوطنية في مجالات السكان والصحة الإنجابية ونوع الجنس.
    Je souligne qu'il importe de faire progresser ces mesures et de fournir de toute urgence une assistance rapide pour appuyer des programmes publics essentiels qui ont pâti de cette crise. UN وأشدد على أهمية المضي قدما بهذا البرنامج وعلى الحاجة الماسة إلى كفالة توفير المساعدة في وقت مبكر دعما للبرامج الحكومية الأساسية المتأثرة بالأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more