"دعما للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • en faveur des pays
        
    • 'appui aux pays
        
    • pour aider les pays
        
    • dans les pays si
        
    • à l'appui des pays
        
    • lancées dans les pays
        
    • pour venir en aide aux
        
    • visant à appuyer les pays
        
    • en vue d'appuyer les pays
        
    • soutenir les pays
        
    • venir en aide aux pays
        
    Nous appuyons les efforts coordonnés et concertés qui ont été réalisés dans le cadre de l'examen et de la mise en œuvre de l'Initiative Aide pour le commerce en faveur des pays en développement. UN نؤيد الجهود المنسقة والتعاونية في سياق استعراض وتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة دعما للبلدان النامية.
    Les activités de coopération technique menées en faveur des pays en développement font partie intégrante du programme de travail global de la Division de statistique du Département du développement économique et social. UN وتندمج أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بهـا دعما للبلدان النامية، في اﻷداء العام للبعثة الاحصائية التابعة لادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. وتستفيد هذه اﻷنشطة من اﻷعمال العادية للشعبة.
    Soulignant que les conclusions de la Conférence consacrée à l'examen décennal de l'application du Programme d'action d'Almaty devraient servir à élaborer de nouvelles mesures concertées et adoptées au niveau mondial en faveur des pays en développement sans littoral, UN وإذ تشدد على أن نتائج المؤتمر الاستعراضي العشري لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي ينبغي أن تشكل الأساس لمواصلة الجهود العالمية المتضافرة دعما للبلدان النامية غير الساحلية،
    À cet égard, il se félicite de la réaffirmation, à l'issue du Sommet mondial, du principe de la solidarité et du partage de la charge en appui aux pays hôtes. UN وفي هذا الصدد، يرحب بنتائج القمة العالمية وتأكيدها لمبدأ التضامن وتقاسم الأعباء دعما للبلدان المضيفة.
    En outre, le Japon a l'intention de proposer des mesures pour aider les pays en développement à élaborer régulièrement et à mettre en œuvre de façon continue des stratégies nationales, dans le cas où un objectif commun mondial est fixé à la réunion de la Conférence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم اليابان اقتراح اتخاذ تدابير المساعدة دعما للبلدان النامية في الصياغة والتنفيذ الثابتين للاستراتيجيات الوطنية إذا تمت الموافقة على غاية عالمية مشتركة في اجتماع المؤتمر.
    Soulignant que la Conférence consacrée à l'examen décennal complet devrait renforcer les mesures concertées adoptées au niveau mondial en faveur des pays en développement sans littoral, UN ' ' وإذ تشدد على أن المؤتمر الاستعراضي الذي يُعقد كل عشر سنوات ينبغي أن يعزز تضافر الجهود العالمية دعما للبلدان النامية غير الساحلية،
    Soulignant que les conclusions de la Conférence consacrée à l'examen décennal complet de l'application du Programme d'action d'Almaty devraient servir à élaborer de nouvelles mesures concertées et adoptées au niveau mondial en faveur des pays en développement sans littoral, UN وإذ تشدد على أن نتائج المؤتمر الاستعراضي العشري لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي ينبغي أن تشكل الأساس لمواصلة الجهود العالمية المتضافرة دعما للبلدان النامية غير الساحلية،
    Le secrétariat technique provisoire a également continué de coopérer avec le Gouvernement japonais dans le cadre de son programme de formation sur l'observation sismique mondiale en faveur des pays en développement. UN وواصلت أيضا الأمانة الفنية المؤقتة التعاون مع حكومة اليابان لغرض برنامجها التدريبي بشأن رصد الزلازل في العالم دعما للبلدان النامية.
    Les réformes proposées par la Banque mondiale, notamment l'adjonction d'un siège supplémentaire pour l'Afrique subsaharienne et une légère modification de la structure du vote en faveur des pays en développement, ont aussi été jugés bien modestes. UN إن اقتراحات إصلاح البنك الدولي، بما في ذلك إضافة منصب لأفريقيا جنوب الصحراء وتحويل صغير في هيكل التصويت دعما للبلدان النامية، تعتبر أيضا شديدة التواضع.
    Pour les activités de coopération technique en faveur des pays en développement, la Division de statistique exploitera ses travaux courants, en appliquant ses études méthodologiques et en encourageant les pays à les appliquer; ces activités contribueront en outre à la mise au point de méthodes dans la mesure où elles drainent des informations en retour sur les besoins et problèmes statistiques spécifiques des pays en développement. UN وتستفيد أنشطة التعاون التقني التي تقدم دعما للبلدان النامية، من اﻷعمال العادية للشعبة الاحصائية باستخدام اﻷعمال المنهجية التي تضطلع بها الشعبة، وتعزيز استخدامها في مختلف البلدان، وهي تسهم في وضع المنهجيات لتوفير التغذية المرتدة بشأن مسألة الاحتياجات والمشاكل الاحصائية الخاصة في البلدان النامية.
    3. Ces ressources devraient être utilisées pour fournir une assistance financière directe notamment pas le biais de l'ouverture de crédits pour l'octroi de prêts bilatéraux et multilatéraux et financer des programmes de coopération technique en faveur des pays touchés, et ce, au titre de l'Article 50; UN " ٣ - تستخدم الموارد في تقديم مساعدة مالية مباشرة عن طريق جملة أمور منها اعتمادات ائتمانية ثنائية أو متعددة اﻷطراف وكذلك في تمويل برامج للتعاون التقني دعما للبلدان المتضررة، في إطار المادة ٥٠؛
    D'autres sources d'assistance financière extérieure fournie à des conditions de faveur doivent être renforcées pour leur permettre d'accroître sans conditions les ressources à mobiliser en appui aux pays en développement. UN ويجب أيضا تقوية الموارد اﻷخرى للمساعدة المالية الخارجية بشروط ميسرة لتمكينها، دون مشروطية، من زيادة موارد اﻹنفاق دعما للبلدان النامية.
    L'Assemblée générale vient de reconnaître la pertinence et l'importance des activités de l'IDEP en approuvant une augmentation considérable de la subvention annuelle qui lui est accordée au titre de ses activités d'appui aux pays africains. UN وقد أقرت الجمعية العامة مؤخرا بجدوى وأهمية عمل المعهد عندما وافقت على زيادة كبيرة في الإعانة السنوية لأنشطته دعما للبلدان الأفريقية.
    La même recommandation pourrait s'appliquer aux deux autres fonds, qui n'ont encore pas adopté de mesures de transition sans heurt, pour aider les pays à sortir de la catégorie des pays les moins avancés; UN ومن الممكن تقديم توصية مماثلة للصندوقين الآخرين، واللذين لم يعتمد أي منهما حتى الآن تدابير للانتقال السلس دعما للبلدان التي يرفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا؛
    Il est nécessaire de chercher des solutions innovantes pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins en matière de techniques spatiales et de leurs applications. UN ٨٩٣ - وثمة حاجة الى البحث عن حلول ابتكارية لتلبية الاحتياجات في مجال تكنولوجيا وتطبيقات الفضاء دعما للبلدان النامية .
    Il a également été estimé que des activités en faveur des personnes déplacées devaient être lancées dans les pays si ceux-ci en faisaient la demande. UN وأعرب أيضا عن رأي يقول بضرورة الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالمشردين داخليا دعما للبلدان المعنية بناء على طلبها.
    Il contient une section sur les activités menées au Siège de l'Organisation à l'appui des pays pilotes. UN ويتضمن أيضا فرعا عن الأنشطة المبذولة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك دعما للبلدان الرائدة.
    67. La délégation bulgare apprécie à leur juste valeur les activités déployées pour venir en aide aux pays en transition vers une économie de marché et vers la démocratie. UN ٧٦ - وذكر أن وفده يقدر اﻷنشطة المضطلع بها دعما للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي والديمقراطية.
    7. Invite les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé à entreprendre des programmes d'assistance et d'autres initiatives originales visant à appuyer les pays en développement tributaires de produits de base ; UN 7 - تدعو المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛
    En tant que membre de l'Union européenne, je saisis l'occasion pour rappeler les mesures complètes et ciblées prises par l'Union en vue d'appuyer les pays en développement. UN وبوصفنا عضوا في الاتحاد الأوروبي، نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بالإجراءات الشاملة والمستهدفة التي يتخذها الاتحاد دعما للبلدان النامية.
    Une assistance plus active de la part de la communauté internationale afin de soutenir les pays en transition permettrait d'accélérer les réformes démocratiques. UN ويمكن للمجتمع الدولي عن طريق تقديمه مساعدة نشطة أكبر دعما للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن يزيد من وتيرة إصلاحاتها الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more