Les entretiens ont porté essentiellement sur les dispositions prises en vue des élections et sur le rôle que l'ONU pourrait jouer à l'appui du processus électoral. | UN | وتركزت المناقشة على الترتيبات الخاصة بالانتخابات وعلى الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تؤديه دعما للعملية الانتخابية. |
La MONUSIL, pour sa part, a accéléré son activité d'information à l'appui du processus de paix. | UN | ولقد زادت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، من جهتها، الجهود اﻹعلامية التي تبذلها دعما للعملية السلمية. |
à l'appui du processus préparatoire conduisant à cet examen approfondi, une nouvelle réunion du Groupe d'experts sur le financement du développement durable est prévue en 2001 à Budapest. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع آخر لفريق الخبراء المعني بتمويل التنمية المستدامة لعام 2001 في بودابست، هنغاريا، وذلك دعما للعملية التحضيرية التي ستفضي إلى الاستعراض الشامل. |
Encourageant les gouvernements et toutes les autres parties prenantes à prendre des mesures concrètes pour appuyer le processus préparatoire de la concertation sur le financement du développement et la réunion internationale de haut niveau devant se tenir à l'échelon intergouvernemental, dans le cadre des questions de fond inscrites à l'ordre du jour, | UN | وإذ تشجع الحكومات وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على النظر في اتخاذ مبادرات ملموسة دعما للعملية التحضيرية لتمويل التنمية والحدث الحكومي الدولي رفيع المستوى، في إطار جدول أعماله الموضوعي، |
312 vols régionaux par an en appui à la MINUAD | UN | تسيير 312 رحلة جوية إقليمية في السنة دعما للعملية المختلطة |
:: 136 557 kilogrammes de fret transportés pour le compte de la MINUAD | UN | :: نقل 557 136 كيلوغراما من الشحنات دعما للعملية المختلطة |
Elle continuera également d'apporter son concours à la Haute Commission électorale indépendante pour faire en sorte que des opérations électorales, y compris des référendums, crédibles soient organisées en appui au processus électoral. | UN | كما ستواصل البعثة دعم المفوضية العليا المستقلة للانتخابات لتكفل إجراء انتخابات ذات مصداقية، من بينها الاستفتاءات، دعما للعملية السياسية. |
Le Secrétaire général, dans le cadre de l'appui apporté aux organes intergouvernementaux, a un rôle important à jouer à cet égard. | UN | وهناك دور مهم لﻷمين العام في هذا الصدد، دعما للعملية الحكومية الدولية. |
L'accord constitue une base satisfaisante en vue du renforcement de la collaboration régionale et internationale à l'appui du processus électoral. | UN | ويوفر الاتفاق أساسا جيدا لتعزيز التعاون الإقليمي والدولي دعما للعملية الانتخابية. |
:: Contacts et consultations hebdomadaires avec les parties au conflit à l'appui du processus politique | UN | :: إجراء اتصالات ومشاورات أسبوعية مع أطراف النزاع دعما للعملية السياسية |
:: Contacts et consultations hebdomadaires avec les parties au conflit à l'appui du processus politique | UN | :: إجراء اتصالات ومشاورات أسبوعية مع أطراف الصراع دعما للعملية السياسية |
:: Contacts et consultations hebdomadaires avec les parties au conflit, à l'appui du processus politique | UN | :: إجراء اتصالات ومشاورات أسبوعية مع أطراف النزاع دعما للعملية السياسية |
:: Contacts et consultations hebdomadaires avec les parties au conflit, à l'appui du processus politique | UN | :: إجراء اتصالات ومشاورات أسبوعية مع أطراف الصراع دعما للعملية السياسية |
13. Reconnaît les droits légitimes du Gouvernement angolais et se félicite à cet égard qu'une assistance soit fournie au Gouvernement angolais à l'appui du processus démocratique; | UN | ١٣ - يقر الحقوق الشرعية لحكومة أنغولا ويرحب، في هذا الصدد، بتقديم المساعدة الى حكومة أنغولا دعما للعملية الديمقراطية؛ |
Toutefois, le moment est venu pour la communauté internationale de faire preuve de la même détermination en apportant d'une manière coordonnée l'assistance technique et financière qui est nécessaire d'urgence pour appuyer le processus de transition. | UN | غير أن الوقت قد حان الآن للمجتمع الدولي أن يُبدي نفس الالتزام، عن طريق القيام بطريقة منسقة بتوفير المساعدة التقنية والمالية التي توجد حاجة ماسة إليها دعما للعملية الانتقالية. |
Je souhaite également exprimer une fois encore ma reconnaissance aux pays qui fournissent des contingents et au personnel de police de la MINUSTAH, ainsi qu'aux organismes des Nations Unies et aux organisations humanitaires, qui n'ont ménagé aucun effort pour appuyer le processus de transition en Haïti. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة في البعثة، وكذلك للوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية لما تبذله من جهود لا تكل دعما للعملية الانتقالية في هايتي. |
43. C'est à la suite d'un appel lancé par le PNUD à la communauté internationale que l'essentiel de la coopération extérieure nécessaire pour appuyer le processus électoral a pu être obtenu. | UN | ٤٣ - وقد جاء معظم التعاون الخارجي الذي مُنح دعما للعملية الانتخابية نتيجة لنداء وجهه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى المجتمع الدولي. |
:: 312 vols régionaux par an en appui à la MINUAD | UN | :: 312 رحلة جوية في السنة على صعيد المنطقة دعما للعملية المختلطة |
:: 810 heures de vol effectuées pour le compte de la MINUAD | UN | :: إجراء 810 ساعات طيران دعما للعملية المختلطة |
:: Campagne d'information en appui au processus électoral, au moyen notamment de 2 800 affiches, de 280 banderoles, de 500 000 brochures en noir et blanc, de 8 messages radiophoniques diffusés quotidiennement à l'échelle nationale sur 30 chaînes au maximum le mois précédant le jour des élections, de 4 messages télévisés et d'un article spécial dans la presse écrite | UN | :: القيام بحملة إعلامية دعما للعملية الانتخابية، تشمل 800 2 ملصقا، و 280 لافتة، و 000 500 كراسة باللونين الأبيض والأسود، و 8 إعلانات إذاعية يومية على الصعيد الوطني في ما لا يزيد على 30 محطة لمدة شهر قبل يوم الانتخابات، و 4 إعلانات تلفزيونية، وتحقيقا خاصا في إحدى الصحف |
Le Secrétaire général, dans le cadre de l'appui apporté aux organes intergouvernementaux, a un rôle important à jouer à cet égard. | UN | وهناك دور مهم لﻷمين العام في هذا الصدد، دعما للعملية الحكومية الدولية. |
:: Consultations et entretiens réguliers avec les parties au conflit, afin d'appuyer le processus politique | UN | :: إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة مع أطراف الصراع دعما للعملية السياسية |
Le Groupe de soutien à la paix est constitué de fonctionnaires de la MANUA qui se réunissent régulièrement pour passer en revue les activités de la Mission visant à appuyer le processus de paix. | UN | يتألف فريق دعم السلام من موظفين تابعين للبعثة يجتمعون بانتظام لمناقشة واستعراض أنشطة البعثة دعما للعملية. |
1. Les partenaires poursuivent le dialogue diplomatique visant à soutenir le processus de paix. | UN | 1 - يواصل الشركاء الحوار الدبلوماسي دعما للعملية السلمية. |
:: 312 vols régionaux à titre d'appui à la MINUAD | UN | :: تنظيم 312 رحلة جوية على الصعيد الإقليمي سنويا دعما للعملية المختلطة |
Et nous demandons à tous les Membres de l'ONU d'apporter leur appui à ce processus dans les semaines cruciales à venir. | UN | ونناشد جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يعطوا دعما للعملية في الأسابيع الحرجة القادمة. |