"دعمها الكامل" - Translation from Arabic to French

    • son plein appui
        
    • appuyer sans réserve
        
    • appuyer pleinement
        
    • son plein soutien
        
    • leur plein appui
        
    • son soutien total
        
    • son appui sans réserve
        
    • appuie pleinement
        
    • leur appui sans réserve
        
    • elle appuie sans réserve
        
    • un appui sans réserve
        
    • son soutien sans réserve
        
    • un soutien sans réserve
        
    Le Quatuor exprime son plein appui à la mission de son représentant spécial pour le désengagement de Gaza, James Wolfensohn. UN وتعرب اللجنة الرباعية عن دعمها الكامل للمبعوث الخاص لعملية فك الارتباط من قطاع غزة جايمس وولفنسون.
    Au fil des ans, elle a apporté son plein appui à l'African National Congress et à d'autres mouvements de libération en Afrique du Sud. UN وقد ظلت تقدم دعمها الكامل للمؤتمر الوطني الافريقي وغيره من حركات التحرير في جنوب افريقيا.
    La République de Croatie est prête à appuyer sans réserve la FORPRONU dans la noble tâche qu'elle assume en République de Bosnie-Herzégovine. UN وجمهورية كرواتيا على استعداد ﻷن تقدم دعمها الكامل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في المهمة النبيلة التي تضطلع بها في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Je voudrais, à cette occasion, affirmer que le Royaume du Maroc, qui a pris l'initiative d'organiser le référendum, ne cesse d'appuyer sans réserve la mise en oeuvre de ce processus et il consent à de nombreux sacrifices pour permettre à la population de cette région de réaffirmer sa volonté. UN وأود بهذه المناسبة أن أؤكد أن المملكة المغربية التي كانت المبادرة بعملية الاستفتاء ما فتئت تقدم دعمها الكامل لتفعيل هذا المسلسل وتبذل تضحيات كبيرة لتمكين سكان هذه الأقاليم من إعادة تأكيد إرادتها.
    Le Japon est déterminé à continuer d'appuyer pleinement les travaux importants du Tribunal, sous la direction du Président Yanai. UN واليابان ملتزمة بمواصلة تقديم دعمها الكامل للعمل القيم الذي تضطلع به المحكمة، في ظل قيادة الرئيس ياناي.
    Elle a également apporté son plein soutien à l'établissement de deux bureaux extérieurs du Centre pour les droits de l'homme. UN وقدمت دعمها الكامل ﻹنشاء مكتبين ميدانيين لمركز حقوق اﻹنسان.
    Ils espèrent que la Conférence sera fructueuse et tiennent à assurer les responsables de leur plein appui. UN وتتطلع إلى أن يتكلل المؤتمر بالنجاح وتود أن تؤكد للقيادة دعمها الكامل.
    Au nom de la paix et de la sécurité régionales, nous demandons à l'Organisation de donner son plein appui à notre demande. UN وباسم السلم واﻷمن والاقليميين، ندعو هذه المنظمة أن تقدم دعمها الكامل لطلبنا.
    Nous sommes persuadés que ce point sera bientôt inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et que chaque État Membre de cette noble institution donnera alors son plein appui à cette initiative. UN ونحن على ثقة بأن هذا البند سيدرج قريبا في جدول أعمال الجمعية العامة، وبأنه، عندما يتم ذلك، ستقدم كل دولة عضو في هذه المؤسسة النبيلة دعمها الكامل لهذه المبادرة.
    L'Inde se félicite des pourparlers directs entre Israël et la Palestine et réaffirme son plein appui aux efforts visant à un règlement juste, global et durable. UN وترحب الهند بالمحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتؤكد من جديد دعمها الكامل لجهود تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة.
    Le Mouvement souhaite réaffirmer son plein appui aux objectifs du TICE et de la Commission préparatoire de l'OTICE. UN وتود الحركة أن تؤكد من جديد دعمها الكامل لأهداف المعاهدة ولجنتها التحضيرية.
    J'engage donc votre groupe régional à appuyer sans réserve la candidature de M. Kirsch, lequel, d'après ce que je sais, est disposé à assumer cette fonction de Président de la Commission plénière. UN ووفقا لذلك، فإنني أهيب بمجموعتكم اﻹقليمية أن تعطي دعمها الكامل لترشيح السفير فيليب كيرش. وأنا أعرف أنه مستعد لشغل هذا المنصب.
    L'Algérie continuera d'appuyer sans réserve les efforts visant à faire cesser les souffrances du grand nombre de personnes déplacées dans le monde et aidera à éliminer les causes de ce problème. UN وستواصل الجزائر تقديم دعمها الكامل للجهود التي تبذل لتخفيف معاناة جماهير المشردين في جميع أنحاء العالم، وستساعد على القضاء على أسباب المشكلة.
    Le Japon continuera d'appuyer sans réserve ce processus et espère qu'un élan continu sera imprimé à l'application fructueuse du Programme d'action en prévision de la deuxième conférence des Nations Unies sur le sujet. UN وستواصل اليابان دعمها الكامل لتلك العملية، وتأمل في استمرار الزخم ضماناً للتنفيذ الناجح لبرنامج العمل توطئة لانعقاد المؤتمر الثاني للأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    L'Indonésie est disposée à appuyer pleinement l'indépendance palestinienne et la reprise du processus de paix dans la région. UN وإندونيسيا على استعداد لتوفير دعمها الكامل للاستقلال الفلسطيني، واستئناف عملية السلام في المنطقة.
    357. Dans ses résolutions, la Commission des droits de l'homme a exprimé son plein soutien à toutes les recommandations du Rapporteur spécial. UN ٧٥٣ ـ أعربت لجنة حقوق اﻹنسان، في قراراتها ذات الصلة، عن دعمها الكامل لكل توصيات المقرر الخاص.
    À cet égard, les Philippines souhaitent réaffirmer leur plein appui à la délégation de la République bolivarienne du Venezuela, qui présidera la septième Conférence. UN وفي هذا الصدد، تود الفلبين أن تؤكد مجدداً دعمها الكامل لوفد جمهورية فنزويلا البوليفارية، بصفته الرئيس السابع للمؤتمر.
    Je réaffirme que la Russie continuera de fournir à cette agence internationale importante et respectée son soutien total dans tous les domaines de ses activités. UN وأؤكد من جديد أن روسيــا ستواصــل تقديم دعمها الكامل لهذه الوكالة الدولية الهامة الرفيعة المكانة، في كل المجالات التي تزاول فيها أنشطتها.
    Il a réaffirmé son appui sans réserve au Rapporteur spécial. UN وأعربت فنلندا عن دعمها الكامل والمتواصل للمقرر الخاص.
    La Turquie, en tant que garante et mère patrie, appuie pleinement ces efforts. UN وتركيا، بوصفها الضامن والوطن الأم، تقدم دعمها الكامل لهذه الجهود.
    Une fois de plus, le Groupe des 77 et la Chine tiennent à souligner leur appui sans réserve à la nécessité de réformer notre Organisation. UN ومرة أخرى، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تؤكد دعمها الكامل لضرورة إصلاح منظمتنا.
    3. Réaffirme qu'elle appuie sans réserve la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique5 ; UN 3 - تعيد تأكيد دعمها الكامل لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛
    La Commission a instamment invité tous les États à accorder un appui sans réserve à ces deux opérations. UN وحثت اللجنة الحكومات على تقديم دعمها الكامل للعمليتين.
    Il a exprimé son soutien sans réserve aux efforts du Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, Lakhdar Brahimi. UN وأعربت عن دعمها الكامل لجهود الممثل الخاص المشترك لجامعة الدول العربية والأمم المتحدة إلى سوريا، الأخضر الإبراهيمي.
    Le Gouvernement éthiopien continuera d'apporter un soutien sans réserve pour que les travaux puissent être menés à bien dans les délais prévus. UN وستواصل حكومته تقديم دعمها الكامل للتعجيل بإكمال المشروع وفق الجدول الزمني المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more