"دعمها المالي" - Translation from Arabic to French

    • leur appui financier
        
    • leur soutien financier
        
    • un appui financier
        
    • son soutien financier
        
    • appui financier qu
        
    • son aide financière
        
    • leur aide financière
        
    • leur assistance financière
        
    • un soutien financier
        
    • leur concours financier
        
    • contribué financièrement
        
    • le soutien financier
        
    • offrent pour en assurer le financement
        
    De tels mandats exigent, outre leur appui financier, le soutien diplomatique et politique des États Membres. UN وتحتاج تلك الولايات إلى دعم دبلوماسي وسياسي من الدول الأعضاء بالإضافة إلى دعمها المالي.
    Il a souligné qu'il était important que les États Membres maintiennent leur appui financier et politique à cet effort. UN وشدد على أهمية مواصلة الدول الأعضاء دعمها المالي والسياسي من أجل تعبئة الموارد للصندوق.
    Le Fonds mènera par ailleurs des campagnes pour que d'autres donateurs et le secteur privé augmentent leur soutien financier à la mise au point et à l'essai de ces nouveaux produits. UN وسيدعو الصندوق أيضا الجهات المانحة الأخرى والقطاع الخاص إلى زيادة دعمها المالي لتطوير المنتجات الجديدة واختبارها.
    En 1996, 26 États ont apporté leur soutien financier au Fonds, dont pour la première fois l'Afrique du Sud et l'Arabie saoudite. UN وفي عام ٦٩٩١، قدمت ٦٢ دولة دعمها المالي للصندوق، ومن بينها للمرة اﻷولى جنوب أفريقيا والمملكة العربية السعودية.
    L'Administrateur a remercié un certain nombre de gouvernements, notamment ceux du Danemark, de la Suède, de la Suisse et du Royaume-Uni, d'avoir prêté un appui financier au Plan-cadre. UN ثم شكر المدير عددا من الحكومات على دعمها المالي لﻹطار، بما في ذلك حكومات الدانمرك والسويد وسويسرا والمملكة المتحدة.
    Ils ont réitéré leur gratitude au Gouvernement de l'Autriche pour son soutien financier. UN وكررت الإعراب عن امتنانها لحكومة النمسا على دعمها المالي.
    D'autres délégations ont confirmé l'appui financier qu'elles avaient annoncé lors de la Réunion ministérielle. UN وكررت وفود أخرى الإعراب عن دعمها المالي الذي أعلنته في الاجتماع الوزاري.
    L'Allemagne versera pour sa part 4 milliards d'euros d'ici à 2015 et, au titre de cette contribution, elle doublera son aide financière au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme pour la porter à 600 millions d'euros jusqu'en 2010. UN وستساهم ألمانيا بـ 4 بلايين يورو بحلول عام 2015، وستضاعف، كجزء من هذه المساهمة، دعمها المالي للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، لتصل إلى 600 مليون يورو حتى عام 2010.
    Nous demandons aux pays donateurs de maintenir et d'accroître leur appui financier pour assurer la continuité des secours d'urgence. UN ونهيب بالبلدان المانحة الحفاظ على مستوى دعمها المالي وزيادته للتمكين من الاستمرار في تقديم الإغاثة.
    Elle demande aussi aux gouvernements et organismes donateurs de renforcer leur appui financier à ces activités; UN وتهيب أيضا بالحكومات المانحة والمنظمات زيادة دعمها المالي المقدم إلى هذه الأنشطة؛
    Elle a remercié en particulier les Gouvernements espagnol, italien et mexicain de leur appui financier. UN وأشادت على نحو خاص بحكومات إسبانيا وإيطاليا والمكسيك على دعمها المالي.
    Les partis politiques n'ont pas pris, que l'on sache, de mesures spéciales pour accroître leur soutien financier à des candidates. UN ولم تأخذ الأحزاب السياسية بأية تدابير خاصة معروفة لزيادة دعمها المالي للمرشحات.
    A cette fin, nous encourageons les États membres à accroître leur soutien financier à l'ONU-Femmes dans les domaines programmatiques susmentionnés. UN وتحقيقا لذلك نشجع الدول الأعضاء على زيادة دعمها المالي لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة في المجالات البرنامجية السالف ذكرها.
    La Ligue a également fourni un appui financier pour la Conférence d'Eldoret. UN كما قدمت جامعة الدول العربية دعمها المالي لمؤتمر إلدوريت.
    L'Administrateur a remercié un certain nombre de gouvernements, notamment ceux du Danemark, de la Suède, de la Suisse et du Royaume-Uni, d'avoir prêté un appui financier au Plan-cadre. UN ثم شكر المدير عددا من الحكومات على دعمها المالي لﻹطار، بما في ذلك حكومات الدانمرك والسويد وسويسرا والمملكة المتحدة.
    Elle a également accepté de fournir un appui financier à l'action préventive que le Haut Commissaire aux droits de l'homme mène au Burundi. UN ووافقت اللجنة اﻷوروبية كذلك على تقديم دعمها المالي إلى اﻹجراءات الوقائية التي يتخذها المفوض السامي في بوروندي بشأن حقوق اﻹنسان.
    La Suisse a la ferme intention de poursuivre son soutien financier et de continuer à travailler étroitement avec l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN وسويسرا مصممة على مواصلة تقديم دعمها المالي لهذه المؤسسات وعلى مواصلة العمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة في هذا المجال.
    D'autres délégations ont confirmé l'appui financier qu'elles avaient annoncé lors de la Réunion ministérielle. UN وكررت وفود أخرى الإعراب عن دعمها المالي الذي أعلنته في الاجتماع الوزاري.
    Certains donateurs, comme la Banque mondiale et la Belgique, ont en outre décidé d'accroître leur aide financière au Burundi. UN وفضلاً عن ذلك، قررت بعض الجهات المانحة، مثل البنك الدولي وبلجيكا، زيادة دعمها المالي المقدم إلى بوروندي.
    Les gouvernements, les organisations intergouvernementales et régionales, les organismes des Nations Unies et les ONG ont été remerciés de l'action déjà entreprise à cet égard, ainsi que de leur volonté de poursuivre et d'accroître leur assistance financière et technique touchant les programmes d'urgence, de secours et de développement. UN وتم الاعراب عن التقدير للجهود التي سبق أن بذلتها الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية والاقليمية، ومؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، في هذا الصدد، ولاستعدادها لمواصلة وزيادة دعمها المالي والتقني في ميادين الطوارىء، والاغاثة، وبرامج التنمية.
    Enfance L'UNICEF a maintenu un soutien financier pour les actions d'ATD Quart Monde auprès des enfants au Burkina Faso. UN الطفولة: واصلت اليونيسيف تقديم دعمها المالي لما تضطلع به الحركة من أنشطة موجهة نحو الأطفال في بوركينا فاسو.
    La Rapporteuse spéciale espère pouvoir continuer à compter sur l'aide du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et prie instamment les gouvernements de continuer à aider celui—ci, grâce à leur concours financier, à mener à bien ses activités sur le terrain. UN وتأمل المقررة الخاصة في أن تستمر في تلقي مساعدة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وهي تحث الحكومات على مواصلة دعمها المالي لﻷنشطة الميدانية للمكتب.
    Notre gratitude va aux Gouvernements de l'Allemagne, du Canada, des États-Unis d'Amérique, du Japon, de la Norvège, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de la Suède et de la Suisse, ainsi qu'à l'industrie et aux organisations non gouvernementales qui ont contribué financièrement au PACE. UN ونعرب عن امتناننا لحكومات ألمانيا والسويد وسويسرا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، إضافة إلى الصناعة والمنظمات غير الحكومية، على دعمها المالي لشراكة المعدات الحاسوبية.
    Elle voudra peut-être aussi encourager les États Membres à maintenir et à renforcer le soutien financier et politique qu'ils apportent à l'action de l'Office. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تشجع الدول الأعضاء على الاستمرار في تقديم دعمها المالي والسياسي لعمل المكتب ومواصلة زيادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more