"دعمها النشط" - Translation from Arabic to French

    • appuyer activement
        
    • soutenir activement
        
    • appui actif
        
    • soutenant activement
        
    • soutien actif
        
    • aider activement
        
    Sri Lanka continuera aussi à appuyer activement les mécanismes internationaux de promotion des droits de l'enfant. UN وستواصل سري لانكا أيضاً دعمها النشط للعمليات الدولية الساعية لتعزيز حقوق الطفل.
    Enfin, il est proposé que l'Organisation continue d'appuyer activement les programmes de renforcement des capacités à tous les niveaux. UN وأخيرا، اقترح مواصلة اﻷمم المتحدة دعمها النشط لبرامج بناء القدرات وتوسيع هذا الدعم، على جميع المستويات.
    Sri Lanka continuera aussi à appuyer activement les mécanismes internationaux de promotion des droits de l'enfant. UN وستواصل سري لانكا أيضاً دعمها النشط للعمليات الدولية الساعية لتعزيز حقوق الطفل.
    La MINURSO avait continué de soutenir activement les efforts visant à mobiliser suffisamment de fonds pour les programmes destinés aux réfugiés. UN وواصلت البعثة دعمها النشط للجهود الرامية إلى توفير تمويل كافٍ لبرامج اللاجئين.
    16. Le Président a remercié les délégations et organisations pour les nouvelles contributions, qui démontraient bien l'appui actif dont bénéficiait cet important processus. UN ١٦ - ووجه الرئيس الشكر للوفود والمنظمات لما قدمته من مساهمات جديدة كانت دليلا على دعمها النشط لهذه العملية الهامة.
    De plus, en soutenant activement les processus consultatifs régionaux (PCR), l'OIM a aidé les États à lancer et à institutionnaliser ces mécanismes consultatifs interétatiques dans le monde entier. UN ويضاف إلى ذلك أن المنظمة، من خلال دعمها النشط لعمليات التشاور الإقليمية المتعلقة بالهجرة، تساعد الدول على إنشاء وإدامة هذه الآليات التشاورية المشتركة في جميع أنحاء العالم.
    C'est pourquoi Israël continue d'appuyer activement l'économie des Palestiniens dans les territoires au moyen de politiques, trains de mesures et programmes multiples et variés, entre autres, par les cours que propose le Centre pour la coopération internationale du Ministère des affaires étrangères. UN والســلام والاقتصـــاد متلازمان، ولذلك تواصل إسرائيـــل دعمها النشط لاقتصاد الفلسطينيين فــي اﻷراضــي، من خلال مجموعة متنوعة من السياســـات والبرامــج.
    En tant que membre de l'Union européenne, la Finlande a continué d'appuyer activement les déclarations, prises de position et contributions de l'Union européenne en faveur du Traité. Février 2013 UN واصلت فنلندا، بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي، دعمها النشط لجميع البيانات التي أصدرها الاتحاد الأوروبي والمواقف والمبادرات التي اتخذها والمساهمات المالية التي قدمها بهدف دعم المعاهدة.
    Les pays de l'IBSA sont disposés à continuer d'appuyer activement tous les efforts des Palestiniens aux fins de l'accession de leur État à l'indépendance et de sa reconnaissance, notamment à l'Assemblée générale. UN وتقف بلدان المنتدى على أهبة الاستعداد لمواصلة دعمها النشط لجميع الجهود الفلسطينية من أجل إقامة دولة والحصول على الاعتراف بها، بما في ذلك في الجمعية العامة.
    Dans le cadre prévu par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Gouvernement argentin, par le biais de sa Commission des Casques blancs, a continué d'appuyer activement, en collaboration avec les Volontaires des Nations Unies, un élargissement de ce programme. UN 4 - وضمن الإطار الذي تتوخاه قرارات الجمعية العامة، واصلت حكومة الأرجنتين، عن طريق لجنة ذوي الخوذ البيض، دعمها النشط لتوسيع نطاق البرنامج بالتعاون مع متطوعي الأمم المتحدة.
    La Russie, avec ses partenaires de la CEI, continuera d'appuyer activement ce processus positif, étant donné l'importance que revêt l'appui actif aux efforts de maintien de la paix des Nations Unies et de l'OSCE dans la région de la CEI. UN وإن روسيا، مع شركائها في رابطة الدول المستقلة، ستواصل دعمها النشط لتلك العملية الايجابية، وذلك بسبب أهمية تقديم المساعدة النشطة لجهود حفظ السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في منطقة رابطة الدول المستقلة.
    Sur la base de cette Initiative, le Japon continuera à appuyer activement les efforts consentis par les pays en développement pour édifier des sociétés capables de résister aux catastrophes grâce à tout un éventail de mesures d'aide, telles que le renforcement des institutions, la mise en valeur des ressources humaines et le développement des infrastructures. UN وبناء على المبادرة، ستستمر اليابان في دعمها النشط لجهود البلدان النامية في سبيل بناء مجتمع يصمد في وجه الكوارث من خلال قائمة مستفيضة للمساعدة، مثل بناء المؤسسات، وتنمية الموارد البشرية، وتطوير البنية التحتية.
    Le Ministère de l'éducation continue d'appuyer activement l'égalité des chances et, afin d'obtenir l'homologation des programmes du certificat national général d'aptitude professionnelle, les établissements scolaires sont tenus d'établir l'existence de politiques d'égalité des chances. UN 22 - وزارة التعليم مستمرة في دعمها النشط لتكافؤ الفرص, ولكي يتم الحصول علي الموافقة المركزية علي برامج GNVQ, فإن المدارس ملزمة بالبرهنة علي تبنيها لسياسة تكافؤ الفرص.
    Dans le cadre prévu par les résolutions de l'Assemblée générale, le Gouvernement argentin, par le biais de sa Commission des Casques blancs, a continué d'appuyer activement, en collaboration avec les Volontaires des Nations Unies, un élargissement de ce programme. UN 4 - وضمن الإطار الذي تتوخاه قرارات الجمعية العامة، واصلت حكومة الأرجنتين، عن طريق لجنة ذوي الخوذ البيض، دعمها النشط لتوسيع نطاق البرنامج بالتعاون مع متطوعي الأمم المتحدة.
    Les fonds, les programmes et les institutions spécialisées du système des Nations Unies ont continué d'appuyer activement l'application de la Stratégie de Maurice et participé aux activités du Groupe consultatif interinstitutions sur les petits États insulaires en développement, au côté des commissions régionales compétentes. UN 36 - واصلت الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة دعمها النشط لتنفيذ استراتيجية موريشيوس، والمشاركة في الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلى جانب اللجان الإقليمية.
    L'Arménie continuera de soutenir activement les initiatives des Nations Unies et d'autres organisations internationales pour freiner et arrêter la propagation incontrôlée des armes légères. UN وتواصل أرمينيا دعمها النشط لجهود الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط ووقفه.
    L'Organisation des Nations Unies continuera de soutenir activement toutes les mesures constructives prises à cette fin, en particulier celles qui portent sur les causes profondes du conflit. UN وستواصل الأمم المتحدة دعمها النشط لجميع التدابير البناءة في هذا الشأن، ولا سيما التدابير التي تعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    Le Gabon qui a ratifié la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, la Convention sur l'interdiction des armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, continuera de soutenir activement les efforts internationaux dans le domaine du désarmement en privilégiant le processus engagé de lutte contre la circulation illicite des armes légères et de petit calibre. UN إن غابون التي صادقت على اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر التجارب النووية، ستواصل دعمها النشط لجهود نزع السلاح على الصعيد الدولي بتشجيع العملية التي بدأ تنفيذها بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة.
    Par conséquent, les autres États et les organisations internationales, régionales, gouvernementales et non gouvernementales doivent apporter leur appui actif au désarmement nucléaire et y participer. UN ولذلك، فإن الدول الأخرى والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية والوطنية مدعوة إلى تقديم دعمها النشط لعام نزع السلاح النووي والمشاركة فيه.
    L'Australie œuvre à la réalisation de cet objectif en plaidant pour une participation universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, à la Convention sur les armes biologiques et à la Convention sur les armes chimiques et en soutenant activement le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques. UN وتساهم أستراليا في تحقيق هذا الهدف من خلال الجهود التي تبذلها لتحقيق عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومن خلال دعمها النشط لمدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    Je compte que d'autres pays se joindront au Groupe des Amis et apporteront à l'Alliance un soutien actif, y compris sur le plan financier. UN وإني أتطلع إلى انضمام المزيد من البلدان إلى فريق الأصدقاء وإلى دعمها النشط للتحالف، بما في ذلك الدعم المالي.
    Il continuera d'aider activement le Secrétaire général à renforcer le principe de responsabilité, qui est l'une de ses priorités. UN وستواصل الإدارة دعمها النشط للأولوية التي يوليها الأمين العام لتعزيز المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more