La Commission est très redevable au Gouvernement bahreïnite et à son ministère de la défense pour leur appui indéfectible. | UN | واللجنة مدينة لحكومة البحرين ووزارة الدفاع فيها بفيض من الامتنان على دعمهما الذي لا يكل. |
Elles réaffirment leur appui chacune de l'intégrité territoriale de l'autre, telle qu'elle est constituée par la loi et consacrée dans leurs Constitutions respectives. | UN | وتؤكدان من جديد دعمهما لسلامة أراضي كل منهما على النحو الذي حدده القانون وأورده دستورا البلدين. |
À cet égard, elles soulignent la continuité de leur soutien à ce secteur. | UN | ويؤكدان، في هذا الصدد، دعمهما المستمر لهذا القطاع. |
Elle a également remercié le Royaume-Uni et l'Union européenne de leur soutien au niveau des structures scolaires. | UN | وشكرت أيضاً المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي على دعمهما للهياكل الأساسية للمدارس. |
La MINUT et le PNUD ont continué d'appuyer le secrétariat des OMD. | UN | وواصلت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم دعمهما إلى أمانة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les bureaux du Cambodge et de Colombie continuent de soutenir la mise en place de plans d'action relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويواصل المكتبان في كمبوديا وكولومبيا دعمهما لتنفيذ خطط العمل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Président Obama et le Président Hu ont récemment réaffirmé leur appui à l'ouverture rapide de négociations sur la question de l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | فقد أبدى الرئيس أوباما والرئيس هو جين تاو دعمهما مرة أخرى في الآونة الأخيرة للتذكير في بدء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |
Des remerciements ont été plus particulièrement adressés à M. Lu De et à Mme Rosalie McConnell pour leur appui exceptionnel au cours de cette réunion. | UN | وأُعرب أيضا عن تقدير خاص للسيد لو دي والسيدة روزالي ماكونيل على دعمهما المتميز للاجتماع. |
Je remercie également M. Antonio Maria Costa et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de leur appui considérable. | UN | كما أود أن أشكر السيد أنطونيو ماريا كوستا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على دعمهما الهام. |
Nous demandons à l'ONU et à la communauté internationale d'apporter tout leur appui à une mise en œuvre réussie de la feuille de route. | UN | وندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تقديم دعمهما الكامل من أجل التنفيذ الناجح لخريطة الطريق. |
Le Facilitateur a besoin de leur soutien unanime et sans condition, maintenant plus que jamais, pour donner une impulsion décisive à ce processus de paix chancelant. | UN | ويحتاج الميسر إلى دعمهما الكامل والموحد الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل إعطاء عملية السلام المتعثرة دفعة أخيرة. |
Nous remercions également le gouvernement et le peuple de la province du Yunnan de leur soutien et de leur chaleureuse hospitalité. | UN | كما نشكر حكومة محافظة يونان وشعبها على دعمهما وكرم ضيافتهما. |
J'engage vivement les donateurs, y compris les pays de la région, à continuer d'apporter leur soutien à l'UNRWA et si possible à l'accroître. | UN | وأحث الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة، دعمهما المالي للأونروا، وإذا أمكن زيادته. |
Dans le même temps, les connaissances et l'expérience sont des facteurs de production indispensables qui doivent s'appuyer sur l'enseignement et la formation permanente. | UN | وفي نفس الوقت، تمثل المعرفة والخبرة مدخلين ضروريين يتعين دعمهما من خلال نظام التعليم والتدريب المستمر. |
Ces deux membres continueraient d'appuyer l'Institut et lui ont souhaité plein succès dans ses futures activités de recherche, de formation et d'information, se réjouissant par avance de collaborer avec lui. | UN | كما أعربتا عن استمرار دعمهما للمعهد، وتمنتا له النجاح في أنشطته البحثية والتدريبية واﻹعلامية المقبلة. وقالتا إنهما تتطلعان إلى التعاون مع المعهد. |
Une prise de responsabilités aux niveaux mondial et national et la mobilisation de toutes les ressources pour lutter contre cette épidémie ainsi que leur coordination sont les seuls moyens efficaces qu'il faudrait appuyer par un financement adéquat. | UN | فالقيادة على المستويين العالمي والوطني وتعبئة جميع السبل والتنسيق فيما بينها هما الطريقان الفعالان الوحيدان القادران على مكافحة هذا الوباء. وينبغي دعمهما بالتمويل الكافي. |
J'encourage les deux parties à continuer de pleinement soutenir la MINUEE et coopérer avec elle. | UN | وأشجع كلا الطرفين على الاستمرار في تقديم دعمهما وتعاونهما الكاملين للبعثة. |
Tant UNIFEM que le PNUD s'attachaient à mettre au point des modalités efficaces susceptibles de maximiser les résultats de l'appui qu'ils apportaient aux pays bénéficiant d'un programme dans plusieurs domaines clefs. | UN | ويسعى كل من الصندوق والبرنامج إلى إعداد وسائل فعالة تحقق أفضل النتائج من دعمهما لبلدان البرامج في مجالات رئيسية عدة. |
Le Conseil a recommandé au Secrétaire général et au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de continuer à apporter un appui financier à l'Institut. | UN | وأوصى المجلس بأن يواصل اﻷمين العام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمهما المالي للمعهد. |
Le Président Boniface Alexandre et le Ministre de la justice se sont tous deux déclarés favorables à l'adoption de décrets établissant l'indépendance des juges. | UN | وقد أعرب الرئيس بونيفاس الكسندر ووزير العدل كلاهما عن دعمهما لإصدار مراسيم بشأن استقلال القضاة. |
Elles ont appuyé des activités de sensibilisation de haut niveau pour mieux se faire connaître et faire connaître les besoins qu'elles cherchent à satisfaire. | UN | وقدما دعمهما لجهود الدعوة على أعلى المستويات خدمة لمصالحهما وللاحتياجات التي يسعيان لتلبيتها. |
La Russie et l'Égypte appuient sans réserve la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient en vue de l'instauration d'une paix juste et globale et du règlement du conflit israélo-arabe. | UN | وتعلن روسيا ومصر عن دعمهما المطلق لمواصلة عملية السلام الشرق أوسطية بهدف التوصل الى تسوية عادلة وشاملة للنزاع العربي اﻹسرائيلي والى السلام. |
Deux ont indiqué qu'ils n'avaient pas soutenu la mise en place d'instruments propices aux synergies par des pays parties touchés. | UN | ونفى بلَدان دعمهما أي أداة تآزرية لبلدان أطراف متأثرة. |
J'aimerais remercier l'Algérie et la Mauritanie du soutien qu'elles apportent à ce programme humanitaire. | UN | وأود أيضا أن أشكر الجزائر وموريتانيا على دعمهما لهذا البرنامج الإنساني. |