"دعمهم الكامل" - Translation from Arabic to French

    • leur plein appui
        
    • leur appui total
        
    • leur soutien sans réserve
        
    • leur appui sans réserve
        
    • voulue à la
        
    • leur plein soutien à
        
    • ils appuyaient sans réserve
        
    • leur entier appui
        
    • appuyer pleinement
        
    • leur soutien total
        
    • appuyer sans réserve
        
    • ils soutenaient pleinement
        
    Ils réaffirment leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre. UN وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص.
    À cet égard, les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui aux efforts déployés par Mustapha Niasse, Envoyé spécial du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام، مصطفى نياسي.
    À chaque escale, les interlocuteurs de haut rang ont réaffirmé leur appui total à la médiation de l'ONU et à l'Envoyé personnel et se sont déclarés disposés à coopérer avec lui. UN وفي كل محطة من محطات الزيارة أكد كبار المحاورين مجددا دعمهم الكامل لجهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة وللمبعوث الشخصي، كما أكدوا مجددا استعدادهم للتعاون مع المبعوث الشخصي.
    Les membres du Conseil m'ont prié de vous faire savoir que leur soutien sans réserve vous était acquis dans les efforts que vous déployez actuellement. UN وطلب أعضاء المجلس مني أن أنقل اليكم دعمهم الكامل لجهودكم الحالية.
    Ils ont aussi réitéré leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Représentant spécial. UN وأعادوا أيضا تأكيد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها الممثل الخاص.
    31.21 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et déboucher sur les réalisations escomptées sous réserve que les directeurs de programme accordent toute l'importance voulue à la conduite des audits internes et acceptent les recommandations. UN 31-21 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه و إنجازاته المتوقعة شريطة تقديم مديري البرامج دعمهم الكامل لإجراء عمليات المراجعة الداخلية للحسابات وقبولهم التوصيات.
    Les ministres ont exprimé leur plein soutien à la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel, et ont loué les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Sahel et de son équipe. UN 6 - وأعرب الوزراء عن دعمهم الكامل لاستراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، وأشادوا بالجهود التي يبذلها في هذا الصدد المبعوثُ الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل والفريق الذي يرأسه.
    Ils ont réaffirmé qu'ils appuyaient sans réserve la souveraineté et l'intégrité territoriale du Guyana et réitéré leur désir de voir un règlement pacifique mettre fin au différend entre les deux pays. UN وأكدوا من جديد دعمهم الكامل لسيادة غيانا وسلامتها اﻹقليمية وكرروا التعبير عن رغبتهم في أن يتم التوصل إلى تسوية سلمية للخلاف بين غيانا وفنزويلا.
    Les autres parties prenantes et partenaires de l'Afrique se doivent d'adhérer et d'apporter leur plein appui à l'initiative africaine. UN ويتعين على الأطراف المعنية وشركاء أفريقيا أن يصادقوا على المبادرة الأفريقية ويقدموا لها دعمهم الكامل.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur plein appui et leur confiance au Représentant spécial du Secrétaire général et à la MINUEE ainsi qu'au commandant de la Force. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم الكامل وثقتهم التامة في الممثل الخاص للأمين العام وفي بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وفي قائد قوتها.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui à la mission de l'Ambassadeur Vorontsov. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم الكامل لعمل السفير فورونتسوف.
    Ils ont réitéré leur plein appui au processus et souligné les avantages que comporterait la réunification. UN وكرروا تأكيد دعمهم الكامل للعملية وشددوا على الفوائد التي ستجلبها إعادة التوحيد.
    Grâce à leur appui total et disponible, autant que nécessaire, plusieurs représentants/coordonna-teurs ont permis aux fonctionnaires de l’information dans le pays d’assurer de manière plus qu’honorable les activités d’information courantes et leur ont au besoin prêté sans réserve leur concours. UN فقد أتاح عدد منهم لموظفي اﻹعلام الوطنيين إمكانية تسيير العمل اﻹعلامي اليومي بشكل يستحق الثناء، وقدموا لهم دعمهم الكامل حسب الاقتضاء.
    À chaque escale, les interlocuteurs de haut rang ont réaffirmé leur appui total à la médiation de l'ONU et à mon Envoyé personnel et se sont déclarés disposés à coopérer avec lui. UN وفي كل محطة، أعرب كبار المحاورين من جديد عن دعمهم الكامل لجهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة ومبعوثي الشخصي، فضلا عن استعدادهم للتعاون معه.
    Les représentants des pays les moins avancés ont exprimé leur soutien sans réserve au renforcement du fonctionnement du Bureau du Haut Représentant pour la mise en oeuvre des programmes d'action. UN وقد أعرب ممثلو أقل البلدان نموا عن دعمهم الكامل للعمل الفعال الذي يقوم به المكتب في تنفيذ برنامج العمل.
    Je compte que les membres du Conseil de sécurité prêteront leur soutien sans réserve à mon Envoyée spéciale et lui donneront l'appui politique et les moyens de sa mission. UN وأعول على قيام أعضاء مجلس الأمن بتقديم دعمهم الكامل لمبعوثتي الخاصة، وكفالة حصولها على ما تحتاجه من دعم سياسي وموارد لتصريف واجباتها المكلفة بها.
    Ils ont également réitéré leur appui sans réserve au Représentant spécial du Secrétaire général en République démocratique du Congo et à tout le personnel de la MONUC. UN وأعادوا تأكيد دعمهم الكامل للممثل الخاص للأمين العام في جمهورية الكونغو الديمقرطية ولجميع أفراد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    30.25 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés de parvenir aux réalisations escomptées si les directeurs de programme accordent toute l'importance voulue à la conduite des audits internes et acceptent les recommandations. UN 30-25 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض تقديم مديري البرامج دعمهم الكامل لإجراء عمليات المراجعة الداخلية للحسابات وقبولهم التوصيات.
    Ils ont renouvelé leur plein soutien à la MINUSMA, rappelé leur engagement pour la lutte contre le terrorisme et réitéré leur soutien aux efforts déployés par les autorités maliennes et la MINUSMA pour stabiliser le Mali, rétablir l'autorité de l'État sur tout le territoire et lancer un dialogue national sans exclusive. Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest UN وكرر أعضاء المجلس دعمهم الكامل للبعثة المتكاملة، وأكدوا مجدداً التزامهم بمكافحة الإرهاب ودعمهم للجهود التي تبذلها سلطات مالي والبعثة المتكاملة من أجل تحقيق الاستقرار في مالي، وإعادة بسط إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد، وإجراء حوار وطني شامل يشارك فيه جميع الأطراف.
    Lors des consultations, les membres du Conseil ont déclaré qu'ils appuyaient sans réserve le Représentant spécial conjoint et la plupart d'entre eux ont également manifesté leur soutien à son ordre du jour en quatre points pour la reprise des pourparlers. UN وخلال المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للممثل الخاص المشترك وأعرب معظمهم أيضا عن تأييدهم للنهج الذي يتبعه إزاء جدول أعمال المحادثات الذي يتضمن أربع نقاط.
    Ils ont réaffirmé leur entier appui aux travaux de la Mission. UN وكرروا تأكيد دعمهم الكامل لأعمال البعثة.
    Nous sommes convaincus que nos partenaires de développement continueront d'appuyer pleinement nos efforts. UN ونحن على ثقة بأن شركاءنا في التنمية سيواصلون دعمهم الكامل لنا في الجهود التي نبذلها.
    Les ministres ont réaffirmé leur soutien total à la position des Palestiniens et aux efforts qu'ils déploient pour que se réalise le retrait israélien de leur territoire en préservant la sécurité et les droits du peuple palestinien. UN وأكد الوزراء دعمهم الكامل للموقف الفلسطيني وجهوده لتحقيق الانسحاب اﻹسرائيلي من أراضيه والحفاظ على أمن وحقوق شعبه.
    Il a souligné que les membres dudit groupe continueraient à appuyer sans réserve les travaux du Comité spécial, mais qu’il ne leur était guère possible de participer aux réunions informelles du Comité spécial. UN وشدد على أنه في حين أن أعضاء المجموعة سوف يواصلون تقديم دعمهم الكامل ﻷعمال اللجنة المخصصة، فان مقدرتهم على المشاركة في الاجتماعات غير الرسمية للجنة المخصصة محدودة.
    Ils ont réaffirmé qu'ils soutenaient pleinement le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan en matière de coordination et les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général, pour s'acquitter de son mandat. UN وأعاد الأعضاء تأكيد دعمهم الكامل للدور التنسيقي الذي تقوم به الأمم المتحدة في أفغانستان، وللجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام، من أجل إنجاز مهمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more