"دعمهم للجهود" - Translation from Arabic to French

    • leur appui aux efforts
        
    • leur soutien aux efforts
        
    • appuyé les efforts menés
        
    • ont appuyé
        
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts déployés par l'Association. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود الفعالة التي تبذلها الرابطة في هذا الشأن.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de M. Ryan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها السفير ريان.
    Des contacts étroits ont également été entretenus avec les membres du Conseil d’administration, afin de consolider encore leur appui aux efforts déployés par l’Institut pour collecter des fonds. UN وقد أُبقي على الاتصال الوثيق مع أعضاء مجلس أمناء المعهد لزيادة تعزيز دعمهم للجهود المبذولة من أجل تدبير اﻷموال للمعهد.
    155. Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur soutien aux efforts entrepris pour une solution pacifique en Côte d'Ivoire. UN 155- أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن دعمهم للجهود التي بذلت من أجل إيجاد تسوية سلمية للوضع في كوت ديفوار.
    Tous les intervenants ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par la MINUK pour faire régner l'état de droit au Kosovo. UN وأعرب جميع المتكلمين عن دعمهم للجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على سيادة القانون في كوسوفو.
    Les membres du Conseil réaffirment leur soutien aux efforts des Amis de Haïti et du représentant du Secrétaire général en Haïti. UN ويكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للجهود التي يبذلها أصدقاء اﻷمين العام وممثله في هايتي.
    Les participants se sont dits inquiets qu'une entente n'ait pu être trouvée à ce jour concernant l'instauration d'une période de calme prolongée à Gaza. Ils ont appuyé les efforts menés par l'Égypte pour consolider le cessez-le-feu encore fragile et instaurer la période de calme nécessaire. UN وقد أعرب المشاركون عن قلقهم لعدم التوصل حتى الآن إلى اتفاق حول تثبيت التهدئة في غزة، كما أعربوا عن دعمهم للجهود المصرية المتواصلة لتثبيت الوقف الهش لإطلاق النار ولتحقيق تهدئة طويلة الأمد.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de M. Ryan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها السفير ريان.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    S'agissant de la question palestinienne, les membres ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le Secrétaire d'État des États-Unis, John F. Kerry. UN ففيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية، أعرب الأعضاء عن دعمهم للجهود التي يبذلها جون ف.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts que les Nations Unies doivent continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    Dans le débat qui a suivi, des membres du Conseil ont marqué leur appui aux efforts activement déployés par le Comité des sanctions contre l'Angola, à ce jour, et la plupart ont indiqué qu'ils soutenaient sans réserve les recommandations sans équivoque, clairvoyantes et novatrices du Groupe d'experts. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود النشطة التي تبذلها لجنة الجزاءات في أنغولا حتى هذا اليوم وقدم أكثرهم الدعم القوي لتوصيات الفريق المباشرة والبعيدة الأثر والمبتكرة.
    Les membres du Conseil réaffirment leur soutien aux efforts des Amis d’Haïti et du représentant du Secrétaire général en Haïti. UN ويكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للجهود التي يبذلها أصدقاء اﻷمين العام وممثله في هايتي.
    Ceux-ci ont souscrit à son évaluation générale de la situation et ont réaffirmé leur soutien aux efforts qu’il déployait pour coordonner l’application de l’Accord de paix. UN وشاركه أعضاء المجلس في تقييمه العام للحالة الحالية، وكرروا اﻹعراب عن دعمهم للجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاق السلام.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux efforts que faisait le Secrétaire général pour que la crise soit résolue par des moyens pacifiques. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة بالوسائل السلمية.
    Tous les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux efforts de l'Envoyé spécial conjoint et au déploiement de la mission préparatoire. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك ونشر الفريق المتقدم.
    De nombreuses délégations ont appelé à une solution politique de la crise syrienne et renouvelé leur soutien aux efforts du Représentant spécial conjoint. UN ودعا العديد من الأعضاء إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك.
    Après l'avoir entendu, les membres de la formation ont confirmé leur soutien aux efforts visant à lever ces difficultés et se sont dits prêts à contribuer au financement du processus. UN وفي أعقاب جلسة الإحاطة التي قدمها الميسِّر، أكد أعضاء التشكيل دعمهم للجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات، واستعدادهم للمساهمة في تمويل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les membres du Conseil ont félicité les parties palestiniennes et israéliennes d'avoir repris les négociations de paix et ont exprimé leur soutien aux efforts entrepris par les États-Unis en ce sens. UN وأشاد الأعضاء بالجانبين الفلسطيني والإسرائيلي لاستئنافهما مفاوضات السلام، وأعربوا عن دعمهم للجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية في هذا الصدد.
    Les participants se sont dits inquiets qu'une entente n'ait pu être trouvée à ce jour concernant l'instauration d'une période de calme prolongée à Gaza. Ils ont appuyé les efforts menés par l'Égypte pour consolider le cessez-le-feu encore fragile et instaurer la période de calme nécessaire. UN وقد أعرب المشاركون عن قلقهم لعدم التوصل حتى الآن إلى اتفاق حول تثبيت التهدئة في غزة، كما أعربوا عن دعمهم للجهود المصرية المتواصلة لتثبيت الوقف الهش لإطلاق النار ولتحقيق تهدئة طويلة الأمد.
    Ils ont appuyé les efforts que l'Organisation déployait inlassablement pour désamorcer la situation potentiellement explosive au Burundi. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمة لنزع فتيل الحالة المتفجرة المحتملة في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more