"دعمه التام" - Translation from Arabic to French

    • son plein appui
        
    • son appui sans réserve
        
    • son plein soutien
        
    • son soutien sans réserve
        
    • son soutien total
        
    • plein appui à
        
    • appuie sans réserve
        
    • appuyer sans réserve
        
    • il appuie pleinement
        
    • il appuyait pleinement
        
    • apporte un soutien sans faille
        
    Nous espérons qu'à ce stade critique, la communauté internationale manifestera, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, son plein appui à la recherche de la paix. UN ونحن نأمل في أن يظهر المجتمع الدولي دعمه التام للجهود الرامية الى تحقيق السلم في هذه المرحلة الحرجة.
    La délégation mexicaine apportera son plein appui aux activités dont les chefs d'État et de gouvernement demandent l'exécution dans la Déclaration de la Réunion de haut niveau. UN إن وفده يعرب عن دعمه التام بالقيام بالعمل الذي دعا إليه رؤساء الدول والحكومات في إعلان الاجتماع الرفيع المستوى.
    L'Union européenne réitère son appui sans réserve aux efforts que déploie le Secrétaire général pour trouver un règlement juste, équitable et durable pour le Sahara occidental. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد دعمه التام لجهود اﻷمين العام من أجل التوصل إلى حـل عادل ونزيـه ودائم للصحراء الغربية.
    Il réitère son appui sans réserve au gouvernement légitime et démocratiquement élu du Liban, demande le strict respect des institutions démocratiques du pays, conformément à la Constitution libanaise, et condamne toute tentative visant à déstabiliser le Liban. UN ويكرر المجلس دعمه التام لحكومة لبنان الشرعية والمنتخبة ديمقراطيا، ويدعو إلى احترام المؤسسات الديمقراطية للبلد احتراما تاما، طبقا لدستوره، ويدين أي عمل يهدف إلى زعزعة استقرار لبنان.
    Dans son discours à la conférence de Makeni, le Président Koroma a assuré l'Association de son plein soutien. UN وأكد الرئيس كوروما دعمه التام للرابطة في كلمته أمام مؤتمر المندوبين في ماكيني.
    Le Conseil tient à réitérer son soutien sans réserve à l'Etat du Koweït, comme le veut le principe de sécurité collective. UN ويجدد المجلس تأكيد دعمه التام لدولة الكويت تجسيدا لمبدأ اﻷمن الجماعي.
    Saluant le rôle constructif du Secrétaire général en Côte d'Ivoire et réaffirmant son soutien total au Représentant spécial de celui-ci dans l'exécution de son mandat, UN وإذ يشيد بدور الأمين العام البنّاء في كوت ديفوار، وإذ يعيد تأكيد دعمه التام لممثله الخاص في تنفيذ ولايته،
    Il exprime son plein appui à l'action qu'ils continuent de mener à cet effet, ainsi qu'à l'accomplissement de leur mandat dans son ensemble. UN وهو يعرب عن دعمه التام لجهودهم المتواصلة من أجل تحقيق هذه الغاية، والوفاء بولايتهم بوجه عام.
    Cette délégation a exprimé son plein appui à la position adoptée par la Directrice exécutive. UN وأعرب الوفد عن دعمه التام لموقف المديرة التنفيذية.
    L'UE demande au nouveau premier ministre, M. Ahmed Qoreï, de suivre avec détermination la même voie et elle lui offre son plein appui. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي أحمد قريع رئيس الوزراء الجديد إلى مواصلة المسار ذاته وبنفس العزيمة ويعرب عن دعمه التام له.
    L'Union européenne réitère son plein appui à l'AIEA et se félicite de coparrainer le projet de résolution présenté sur ce projet. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي مجددا عن دعمه التام للوكالة، ويسره أن يشارك في تقديم مشروع القرار بشأن تقريرها.
    L'Union européenne tient à vous assurer, Monsieur le Président, ainsi que tous les Coordonnateurs, de son appui sans réserve dans les efforts que vous déploierez pour guider et diriger nos travaux au titre des différents ordres du jour. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد لكم، يا سيادة الرئيس، ولجميع المنسقين، دعمه التام لجهودكم الرامية إلى توجيه وقيادة عملنا في إطار مختلف بنود جدول الأعمال.
    Il réitère son appui sans réserve au gouvernement légitime et démocratiquement élu du Liban, demande le strict respect des institutions démocratiques du pays, conformément à la Constitution libanaise, et condamne toute tentative visant à déstabiliser le Liban. UN ويكرر المجلس دعمه التام لحكومة لبنان الشرعية والمنتخبة ديمقراطيا، ويدعو إلى احترام المؤسسات الديمقراطية للبلد احتراما تاما، طبقا لدستوره، ويدين أي عمل يهدف إلى زعزعة استقرار لبنان.
    Dans une réunion extraordinaire au niveau ministériel qui s'est tenue à New York le 29 septembre 1994, le Groupe de contact de l'OCI a réitéré son appui sans réserve à nos frères et soeurs de Bosnie. UN وعقد فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي اجتماعا غير عادي على المستوى الوزاري في نيويورك يوم ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، جدد فيه دعمه التام وغير المشروط ﻷشقائنا وشقيقاتنا البوسنيين.
    Le Conseil a, de plus, réaffirmé son plein soutien à l'Opération et adressé ses condoléances aux familles des soldats tués ainsi qu'au Gouvernement égyptien. UN وكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه التام للعملية المختلطة، وقدّم تعازيه لأسر الذين قُتلوا في الهجمات ولحكومة مصر.
    Le Maroc a de nouveau exprimé son plein soutien à la Guinée équatoriale dans ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وكرر المغرب تأكيد دعمه التام للجهود التي تبذلها غينيا الاستوائية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Mon pays réitère son plein soutien aux activités du Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale. UN ويجدد بلدي دعمه التام لأنشطة لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    Le Conseil a exprimé son soutien sans réserve pour le travail et la mission accomplie par le Coordonnateur de haut niveau. UN وأعرب مجلس الأمن عن دعمه التام لأعمال المنسق الرفيع المستوى ولمهامه.
    Saluant le rôle constructif du Secrétaire général en Côte d'Ivoire et réaffirmant son soutien total au Représentant spécial de celui-ci dans l'exécution de son mandat, UN وإذ يشيد بدور الأمين العام البنّاء في كوت ديفوار، وإذ يعيد تأكيد دعمه التام لممثله الخاص في تنفيذ ولايته،
    Il confirme qu'il appuie sans réserve les efforts déployés à cette fin par la Représentante spéciale, Mme Sahle-Work Zewde. UN ويؤكد المجلس دعمه التام للجهود التي تبذلها الممثلة الخاصة، السيدة ساهلي - وورك زيودي في هذا الصدد.
    Continuant à appuyer sans réserve le rôle et l'action du Secrétaire général et de son Envoyé personnel, UN وإذ يعرب عن استمرار دعمه التام لدور وعمل الأمين العام ومبعوثه الشخصي،
    Le Conseil réaffirme qu'il appuie pleinement la Commission spéciale dans la conduite de ses inspections et l'accomplissement des autres tâches qu'il lui a confiées. UN " ويؤكد المجلس من جديد دعمه التام للجنة الخاصة في إجراء عمليات التفتيش التي تقوم بها وغير ذلك من المهام التي أناطها بها المجلس.
    Dans sa résolution 1475 (2003) du 14 avril 2003, le Conseil de sécurité a notamment souligné qu'il appuyait pleinement la mission de bons offices du Secrétaire général qui lui avait été confiée dans la résolution 1250 (1999) et a prié le Secrétaire général de continuer d'offrir à Chypre ses bons offices, tels que décrits dans son rapport. UN وفي القرار 1475 (2003) المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2003، أكد مجلس الأمن، في جملة أمور، دعمه التام لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام والتي عُهد بها إليه في القرار 1250 (1999)، وطلب إلى الأمين العام أن يواصل مساعيه الحميدة في قبرص على نحو ما هو مبين في تقريره.
    Il est maintenant temps que la communauté internationale apporte un soutien sans faille à cette cause. UN وقد حان الوقت لكي يمد المجتمع الدولي دعمه التام لتلك القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more