Il encourage aussi la communauté internationale à accroître son appui financier à la facilitation. | UN | كما يشجع اﻟﻤﺠلس المجتمع الدولي على تعزيز دعمه المالي لعملية التيسير. |
Il encourage aussi la communauté internationale à accroître son appui financier à la facilitation. | UN | كما يشجع اﻟﻤﺠلس المجتمع الدولي على تعزيز دعمه المالي لعملية التيسير. |
Il appuie l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle apporte son appui financier à l'entreprise. | UN | وقال إنه ليساند النداء الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم دعمه المالي إلى المشروع. |
Engageant vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre, | UN | وإذ تحث أيضا الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والفني لتنفيذها، |
Engageant vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de son exécution, | UN | وإذ تحث الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والتقني لتنفيذه، |
J'invite instamment la communauté internationale à accroître son soutien financier et technique au secteur de la sécurité du Libéria afin de combler les lacunes qui demeurent. | UN | وأحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه المالي والتقني لقطاع الأمن في ليبريا لكفالة معالجة الفجوات المتبقية. |
Une autre aurait jugé utile une recommandation — ou une conclusion du Groupe de travail — invitant la communauté internationale à fournir un appui financier accru aux pôles commerciaux. | UN | وأعرب وفد آخر عن رغبته في أن تصدر الفرقة العاملة توصية أو استنتاجاً لدعوة المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه المالي للنقاط التجارية. |
105. La communauté internationale devrait sensiblement augmenter son assistance financière et technique au Gouvernement fédéral de transition pour l'aider à s'acquitter de ses nombreuses responsabilités au-delà du domaine sécuritaire. | UN | 105- ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد بدرجة كبيرة دعمه المالي والتقني للحكومة الاتحادية الانتقالية من أجل الوفاء بمسؤولياتها الكثيرة التي تتجاوز قطاع الأمن. |
Plusieurs pays ont déjà bénéficié de son appui financier et technique. | UN | واستفادت بلدان بالفعل من دعمه المالي والتقني. |
Une délégation a annoncé qu'elle augmentait son appui financier au Fonds d'équipement. | UN | وأعلن أحد الوفود عن زيادة دعمه المالي للمنظمة. |
Le gouvernement éthiopien appelle donc la communauté internationale à accroître son appui financier et technique aux efforts en cours. | UN | ولهذا تدعو حكومة بلده المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه المالي والتقني للجهود المبذولة. |
Cette même délégation a ajouté que son pays était disposé à examiner la proposition relative aux annonces de contributions pluriannuelles et a fait observer qu'il avait récemment augmenté son appui financier au FNUAP et se proposait de continuer dans cette voie. | UN | وأضاف الوفد ذاته أن بلده مستعد للنظر في الاقتراح المتعلق باﻹعلان عن التبرعات لسنوات عديدة، وأشار إلى أنه قد زاد مؤخرا من دعمه المالي للصندوق وأنه سيسعى إلى الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Cette même délégation a ajouté que son pays était disposé à examiner la proposition relative aux annonces de contributions pluriannuelles et a fait observer qu'il avait récemment augmenté son appui financier au FNUAP et se proposait de continuer dans cette voie. | UN | وأضاف الوفد ذاته أن بلده مستعد للنظر في الاقتراح المتعلق باﻹعلان عن التبرعات لسنوات عديدة، وأشار إلى أنه قد زاد مؤخرا من دعمه المالي للصندوق وأنه سيسعى إلى الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Du côté des recettes, le PNUCID a poursuivi ses efforts pour élargir la base de son appui financier. | UN | 32- التقدير الاجمالي - من ناحية الايرادات، واصل اليوندسيب جهوده لتوسيع قاعدة دعمه المالي. |
Il encourage les Nations Unies à jouer un rôle plus actif à cet égard et en appelle à la communauté internationale pour qu'elle augmente son appui financier et technique, afin que les conclusions du Sommet mondial sur la Société de l'information puissent être pleinement mises en œuvre. | UN | وشجع الأمم المتحدة على أن تقوم بدور أكثر فعالية في هذا الصدد ودعا المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه المالي والتقني حتى يمكن تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات تنفيذا تاما. |
11. Exhorte les partenaires de développement à mettre pleinement en œuvre, dans les meilleurs délais, les engagements du Programme d'action et à faire de leur mieux, individuellement, pour continuer à accroître leur appui financier et technique à l'application du Programme ; | UN | 11 - يحث الشركاء في التنمية على أن يضعوا الالتزامات الواردة في برنامج العمل موضع التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب وأن يبذل كل منهم قصارى جهوده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والتقني لتنفيذها؛ |
12. Engage vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre ; | UN | 12 - يحث الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والفني لتنفيذها؛ |
10. Engage vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre; | UN | 10 - يحث الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والفني لتنفيذها؛ |
D'un autre côté, la banque continue d'apporter son soutien financier aux autres journaux, qui sont plus proches du Gouvernement. | UN | ومن ناحية أخرى فإن البنك يواصل دعمه المالي لصحف أخرى أقرب إلى الحكومة. |
J'exhorte la communauté internationale à accroître son soutien financier en faveur de leurs programmes dans les mois à venir. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه المالي لبرامج تلك الوكالات والمنظمات في اﻷشهر القادمة. |
Malgré la gravité de sa situation économique, la Fédération de Russie a néanmoins augmenté son soutien financier aux économies voisines. | UN | لكن الاتحاد الروسي، رغم حالته الاقتصادية الخطيرة، زاد من دعمه المالي لاقتصادات البلدان المجاورة له. |
Une autre aurait jugé utile une recommandation — ou une conclusion du Groupe de travail — invitant la communauté internationale à fournir un appui financier accru aux pôles commerciaux. | UN | وأعرب وفد آخر عن رغبته في رؤية الفرقة العاملة تصدر توصية أو استنتاجاً لدعوة المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه المالي للنقاط التجارية. |
Une autre aurait jugé utile une recommandation — ou une conclusion du Groupe de travail — invitant la communauté internationale à fournir un appui financier accru aux pôles commerciaux. | UN | وأعرب وفد آخر عن رغبته في أن تصدر الفرقة العاملة توصية أو استنتاجاً لدعوة المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه المالي للنقاط التجارية. |
29. Exprimons notre ferme soutien au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui vise à instaurer un développement durable en Afrique, et recommandons que ce programme prévoit des moyens de prêter assistance aux pays les moins avancés de la région et, à cet égard, exhortons la communauté internationale à étendre son assistance financière et technique au programme; | UN | 29 - نعرب عن تأييدنا القوي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة في القارة، ونوصي بأن يتيح هذا البرنامج سبيلا لدعم أقل البلدان نموا في المنطقة، ونحث في هذا السياق، المجتمع الدولي إلى مضاعفة دعمه المالي والتقني لهذه الشراكة. |