Nous engageons instamment la communauté internationale à poursuivre et à renforcer son appui aux efforts déployés par l'Afrique pour atteindre ces objectifs. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة وتعزيز دعمه لجهود أفريقيا لتحقيق هذه الأهداف. |
En Afrique, le PNUD a renforcé son appui aux efforts de consolidation de la paix. | UN | فقد عزز البرنامج اﻹنمائي في أفريقيا دعمه لجهود بناء السلام. |
Elle poursuivra son appui aux efforts de l'ONU, et en particulier du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وسيواصل دعمه لجهود الأمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام. |
Il a appelé les parties à rechercher une solution pacifique et négociée à la situation et a, à cet égard, réitéré son soutien aux efforts de l'OUA et à l'accord d'Antananarivo négocié sous son égide. | UN | ودعا الأطراف إلى السعي لحل سلمي للحالة عن طريق التفاوض وأعاد التأكيد بهذا الخصوص على دعمه لجهود منظمة الوحدة الأفريقية ولاتفاق أنتاناناريفو الذي تم التفاوض بشأنه تحت رعايته. |
Elle a condamné tous les appels incitant à la haine et à la violence contre les citoyens d'une même nation et exprimé son soutien aux efforts du Gouvernement yéménite pour réaliser son développement et mettre en œuvre son programme national de reforme. | UN | كما أدان جميع الأصوات التي تحرض على الكراهية والعنف بين مواطني الأمة الواحدة وأعرب عن دعمه لجهود الحكومة اليمنية لتحقيق التنمية وتنفيذ برنامجها الوطني الإصلاحي. |
Il est nécessaire que la communauté internationale continue d'appuyer les efforts de l'Afghanistan dans ce domaine. | UN | ومن الضروري أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لجهود أفغانستان في هذا المجال. |
La résolution 59/250 invitait le système de développement des Nations Unies à améliorer sa coordination au niveau des pays afin d'optimiser son appui aux actions nationales de développement, à la demande des autorités nationales. | UN | 42 - دعا القرار 59/250 جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى تحسين أنشطته التنسيقية على المستوى القطري من أجل الوصول بمستوى دعمه لجهود التنمية الوطنية إلى حده الأمثل، وذلك بناء على طلب السلطات الوطنية. |
Industrialisation Reconnaissant que la croissance industrielle est indispensable à un développement économique durable et à l'élimination de la pauvreté en Afrique, l'Assemblée générale, dans sa résolution 57/297, a invité la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à apporter son soutien à l'effort d'industrialisation de l'Afrique dans le cadre du NEPAD. | UN | 24 - إدراكا من الجمعية العامة لأهمية النمو الصناعي في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والقضاء على الفقر في أفريقيا، دعت المجتمع الدولي بما فيه منظومة الأمم المتحدة في قرارها 57/297 إلى توجيه دعمه لجهود التصنيع في أفريقيا ضمن إطار عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Elle réitère également son appui aux efforts du Secrétaire général et de son Représentant spécial à cette fin. | UN | كما يكرر دعمه لجهود الأمين العام وممثله الخاص من أجل تلك الغاية. |
Il a en outre réitéré son appui aux efforts de l'Union africaine visant à faciliter le processus de transition en Somalie. | UN | وأعرب للمجلس أيضا في هذا البيان عن دعمه لجهود الاتحاد الأفريقي في مساعدة عملية الانتقال في الصومال. |
La communauté internationale doit maintenir et intensifier son appui aux efforts de dialogue et de réconciliation déployés par le peuple malien. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز دعمه لجهود شعب مالي من أجل تحقيق الحوار والمصالحة. |
Le Conseil exprime son appui aux efforts des pays voisins concernés visant à lutter contre l'insécurité transfrontalière; | UN | ويعرب المجلس عن دعمه لجهود البلدان المجاورة المعنية في التصدي لانعدام الأمن العابر للحدود؛ |
L'Union européenne réaffirme son appui aux efforts de l'ONU et de l'OUA en faveur du retour de la paix en République démocratique du Congo et dans la région. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه لجهود الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في سبيل استعادة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى المنطقة. |
Le Conseil suprême réaffirme son appui aux efforts de la Commission spéciale chargée de détruire toutes les armes de destruction massive détenues par l'Iraq, ainsi qu'à ceux de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وأكد المجلس دعمه لجهود اللجنة الخاصة المكلفة دوليا، بنزع كافة أسلحة الدمار الشامل العراقية، ولجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Union européenne tient à féliciter toutes les parties, ainsi que le facilitateur Masire et son équipe, pour l'intense travail accompli avant et durant la réunion de Gaborone; elle réaffirme son soutien aux efforts de la facilitation. | UN | ويهنئ الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف، فضلا عن الميسِّر، السيد ماسير، وفريقه، على العمل المكثف الذي اضطلعوا به قبل اجتماع غابورون وبعده، ويجدد تأكيد دعمه لجهود الميسِّر. |
L'Union européenne est déterminée à accroître son soutien aux efforts de l'ONU en matière de lutte contre le terrorisme ainsi qu'à contribuer au renforcement du consensus international sur son cadre normatif. | UN | إن الاتحاد الأوروبي عازم على زيادة دعمه لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب، فضلا عن الإسهام في تعزيز توافق الآراء الدولي على وضع إطار معياري. |
a) À amplifier son soutien aux efforts et aux activités de l'Union africaine en vue de ramener la paix au Soudan; | UN | (أ) توسيع نطاق دعمه لجهود الاتحاد الأفريقي وأنشطته الرامية إلى إحلال السلام في السودان؛ |
a) À amplifier son soutien aux efforts et aux activités de l'Union africaine en vue de ramener la paix au Soudan; | UN | (أ) توسيع نطاق دعمه لجهود الاتحاد الأفريقي وأنشطته الرامية إلى إحلال السلام في السودان؛ |
Il est essentiel que la communauté internationale continue d'appuyer les efforts du peuple afghan à cette fin. | UN | ولذلك السبب من الأساسي أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لجهود الشعب الأفغاني. |
Nous sommes reconnaissants aux États Membres qui, avec les pays de la CARICOM, nous ont fourni des secours d'urgence, et nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle continue d'appuyer les efforts de reconstruction dans les pays touchés. | UN | وإننا نشعر بالامتنان تجاه تلك الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى بلدان المجموعة الكاريبية في توفير المساعدات الطارئة، ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لجهود التعمير في البلدان المتضررة. |
Le Forum des îles du Pacifique continuera à appuyer les efforts du Secrétaire général Kofi Annan pour réunir les différentes organisations régionales dans la famille des Nations Unies et renforcer notre volonté politique mutuelle dans notre intérêt commun. | UN | وسيواصل منتدى جزر المحيط الهادئ دعمه لجهود الأمين العام كوفي عنان للترحيب بمختلف المنظمات الإقليمية في أسرة الأمم المتحدة وتقوية إرادتنا السياسية المشتركة لتحقيق ما فيه الخير للجميع. |
Dans ses résolutions 59/250 et 62/208, l'Assemblée générale invitait le système de développement des Nations Unies à améliorer sa coordination au niveau des pays afin d'optimiser son appui aux actions nationales de développement, à la demande des autorités nationales. | UN | 44 - دعا قرارا الجمعية العامة 59/250 و 62/208 إلى أن يحسّن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أنشطته التنسيقية على الصعيد القطري، من أجل الوصول بمستوى دعمه لجهود التنمية الوطنية إلى الحد الأمثل، بناء على طلب السلطات الوطنية. |
4. Décide de déclarer close la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique, et invite la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à apporter son soutien à l'effort d'industrialisation de l'Afrique dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique3; | UN | 4 - تقرر أن تختتم العقد الثاني للتنمية الصناعية في أفريقيا، وتهيب بالمجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة، أن يقدم دعمه لجهود التصنيع في أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(3)؛ |