20. Vu l'importance des services pour l'emploi, les revenus et les recettes d'exportation, la CNUCED devrait continuer d'aider les pays en développement dans ce domaine. | UN | 20- نظراً لأهمية قطاع الخدمات بالنسبة للعديد من البلدان النامية من حيث العمالة والدخل وحصائل الصادرات، ينبغي للأونكتاد أن يواصل دعمه للبلدان النامية في هذا المجال. |
Dans le prolongement de ses travaux antérieurs, le Bureau continuera d'aider les pays africains à tirer pleinement parti de la coopération Sud-Sud pour faire face à leurs problèmes de développement. | UN | وسيواصل المكتب، استناداً إلى عمله السابق، دعمه للبلدان الأفريقية حتى تحقق أقصى استفادة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب، في سياق تصديها لمشاكلها الإنمائية. |
Je parlerai également de la manière dont le FMI renforce son appui aux pays en développement. | UN | وسأتكلم أيضا عن الطريقة التي يحسن بها صندوق النقد الدولي دعمه للبلدان النامية. |
Pendant la crise, le FMI a rapidement augmenté son appui aux pays à faible revenu. | UN | وخلال الأزمة، سارع صندوق النقد الدولي إلى زيادة دعمه للبلدان المنخفضة الدخل. |
La CNUCED continuerait d'apporter son soutien aux pays en développement dans ces négociations, et elle entendait jouer un rôle central dans la mise en œuvre de l'initiative d'aide au commerce. | UN | وسيواصل الأونكتاد تقديم دعمه للبلدان النامية في هذه المفاوضات وأداء دور أساسي في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
La CNUCED a continué de soutenir les pays africains participant au programme d'examen de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation (STI). | UN | واصل الأونكتاد دعمه للبلدان الأفريقية المشاركة في برنامج استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Le PNUD, par l'appui qu'il fournit aux pays en développement, est concerné tant directement qu'indirectement par la lutte contre la pêche non autorisée. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ضالع، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في مراقبة الصيد غير المأذون به، وذلك من خلال دعمه للبلدان النامية |
Enfin, la communauté internationale devrait continuer d'appuyer les pays en développement dans leurs efforts pour améliorer l'existence de leurs enfants | UN | وأخيراً ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للبلدان النامية في جهودها لتحسين حياة الأطفال. |
Depuis l'adoption de la Convention sur la lutte contre la désertification, en juin 1994, le PNUD a intensifié son aide aux pays touchés par la désertification, comme on le verra ci—après. | UN | ومنذ اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر في حزيران/يونيه ٤٩٩١، كثف البرنامج دعمه للبلدان المتأثرة على النحو المبين أدناه. |
Elle a aussi continué d'aider les pays en développement, notamment les PMA, à améliorer les conditions d'investissement au niveau national en procédant à l'examen de leur politique d'investissement. | UN | وقد واصل الأونكتاد أيضا دعمه للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، في تحسين بيئاتها الاستثمارية عن طريق إجراء عمليات استعراض سياسات الاستثمار فيها. |
Elle a aussi continué d'aider les pays en développement, notamment les PMA, à améliorer les conditions d'investissement au niveau national en procédant à l'examen de leur politique d'investissement. | UN | وقد واصل الأونكتاد أيضا دعمه للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، في تحسين بيئاتها الاستثمارية عن طريق إجراء عمليات استعراض سياسات الاستثمار فيها. |
L'ONUDC a continué d'aider les pays les plus touchés par les cultures illicites à élaborer et exécuter des politiques, des programmes et des projets de développement alternatif, compte dûment tenu de la protection de l'environnement. | UN | واصل المكتب دعمه للبلدان الأشد تأثرا بزراعة محاصيل العقاقير غير المشروعة في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع للتنمية البديلة مع المراعاة الواجبة لحماية البيئة. |
Elle a mis l'accent sur le fait que le FNUAP était toujours foncièrement attaché à la coopération Sud-Sud et qu'il continuerait d'aider les pays à renforcer leurs capacités dans le domaine du recueil et de l'utilisation de données ventilées. | UN | وشددت على أن الصندوق ما زال ملتزما التزاما راسخا بالتعاون بين بلدان الجنوب. وأكدت أن الصندوق سيواصل دعمه للبلدان في تنمية قدرتها على جمع البيانات المفصلة واستعمالها. |
L'Union européenne renforcera son appui aux pays pauvres très endettés en consacrant une plus grande partie de ses ressources à l'appui à l'ajustement structurel et en renforçant son appui à la gestion de la dette, conformément à la Convention de Lomé. | UN | وسيعزز الاتحاد اﻷوروبي دعمه للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتوجيه قدر أكبر من موارده إلى دعم التكيف الهيكلي وبزيادة دعمه ﻹدارة الديون وفقا لاتفاقية لومي. |
- maintenir son appui aux pays en transition et élargir son soutien aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour l'élimination écologiquement rationnelle des SAO en réserve. | UN | مواصلة دعمه للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وتوسيع دعمه للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 للتخلص من مصارف المواد المستنفدة للأوزون على نحو سليم بيئياً. |
À cet égard, il a exprimé son appui aux pays qui fournissent des contingents à la MINUSTAH, dont bon nombre sont des États membres du Mouvement des pays non alignés, et leur a manifesté sa solidarité. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن دعمه للبلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وتضامنه معها، ومعظمها بلدان أعضاء في حركة عدم الانحياز. |
Les experts ont demandé à la CNUCED de continuer d'apporter son appui aux pays en développement pour les aider à définir leurs besoins en services logistiques, compte tenu des négociations qui se déroulaient dans le cadre de l'AGCS. | UN | وطلب الخبراء إلى الأونكتاد أن يواصل دعمه للبلدان النامية في تحديد احتياجاتها ومتطلباتها من الخدمات اللوجستية في سياق مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
La communauté internationale doit donc accroître son soutien aux pays afin de renforcer leurs capacités, de protéger leurs frontières contre l'immigration clandestine, la délinquance et toute autre menace à leur sécurité. | UN | ومن الواجب بالتالي على المجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للبلدان كيما تعزز قدراتها، وتحمي حدودها من الهجرة غير المشروعة والجنوحية وأي تهديدات أخرى لأمنها. |
La communauté internationale doit renforcer son soutien aux pays en développement les moins avancés, comme cela a été convenu aux réunions thématiques tenues au Burkina Faso et en Mongolie en début d'année. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه للبلدان النامية غير الساحلية، كما وافق على ذلك في الاجتماعين المواضيعيين المعقودين في بوركينا فاسو ومنغوليا في بداية العام. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement s'est déclaré déterminé à continuer de soutenir les pays par le biais de son mécanisme d'apprentissage en matière d'adaptation. | UN | وتعهد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمواصلة دعمه للبلدان عن طريق آلية تعلّم التكيف. |
Si le Bureau régional de l'Afrique australe pouvait compter sur un appui financier ininterrompu, il pourrait mieux soutenir les pays de la région et s'acquitter de son mandat. | UN | والدعم المالي المتواصل للمكتب الإقليمي في الجنوب الأفريقي، سيمكّنه من تحسين دعمه للبلدان هناك، ومن تنفيذ ولايته. |
Dans l'appui qu'il fournit aux pays pour venir à bout de la pauvreté, le FNUAP est fermement attaché au principe de la conduite et de la maîtrise du processus par les pays. | UN | والصندوق ملتزم التزاما راسخا، في سياق دعمه للبلدان فيما تبذله من جهود للقضاء على الفقر، بالملكية والقيادة الوطنيتين. |
3. Engage le PNUD à accorder une priorité élevée au renforcement de l'appui qu'il fournit aux pays contribuants nets dans le domaine du renforcement des capacités, sur la base des priorités et des systèmes nationaux, de manière à accroître la viabilité de ses programmes. | UN | 3 - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إعطاء أولوية عالية لتعزيز دعمه للبلدان المساهمة الصافية في مجال تنمية القدرات، بناء على الأولويات والنظم الوطنية، لكي يتسنى تعزيز القدرة على مواصلة برامجه. |
L'UE réaffirme son ferme engagement à la réalisation des OMD et continuera d'appuyer les pays en développement dans la mise en œuvre de leurs stratégies nationales pour le développement, au moyen d'activités sur le volume et l'efficacité de l'aide, notamment l'allégement de la dette, et d'activités relatives au commerce, ainsi que par l'intermédiaire d'institutions internationales. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه القوي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وسيواصل دعمه للبلدان النامية في تنفيذ استراتيجياتها للتنمية الوطنية عن طريق القيام بأعمال تتعلق بحجم المساعدات وفعاليتها، بما في ذلك تخفيف الديون، وبأعمال تتعلق بالتجارة، وعن طريق الهيئات الدولية. |
f) Evaluations des événements extrêmes : le PNUE devrait maintenir et renforcer son aide aux pays pour la réalisation d'évaluations des événements extrêmes. | UN | (و) تقييم الأحداث المتطرفة: ينبغي للبرنامج أن يواصل ويعزز دعمه للبلدان في تقييم الأحداث المتطرفة. |