Elle est tout aussi convaincue, cela dit, que rien dans le projet de résolution ne constitue un soutien ou un encouragement de l'avortement. | UN | وإنه مقتنع أيضا بأنه لا يوجد في مشروع القرار ما يدل على دعم أو تشجيع للإجهاض. |
Israël exige que tous les États s'abstiennent de soutenir ou d'aider les organisations terroristes. | UN | وتطالب إسرائيل جميع الدول بالامتناع عن دعم أو مساعدة المنظمات الإرهابية. |
e) Le lancement de projets pilotes ou l'appui à ceux déjà lancés, afin de compléter les activités du Programme menées dans des domaines présentant un intérêt prioritaire pour les États Membres; | UN | (ﻫ) دعم أو استهلال مشاريع نموذجية كمتابعةٍ لأنشطة البرنامج في المجالات ذات الأولوية في اهتمام الدول الأعضاء؛ |
Nous appuyons toutes les initiatives visant à priver les terroristes de tout soutien et de toutes ressources, à les isoler et à les punir sans indulgence. | UN | ونؤيد جميع المبادرات الرامية إلى حرمان اﻹرهابيين من أي دعم أو موارد، وعزلهم ومعاقبتهم بصرامة. |
e) appuyer ou encourager des actes terroristes ou faciliter la commission de crimes organisés ou violents. | UN | (هـ) دعم أو تشجيع أعمال إرهابية أو تسهيل ارتكاب جرائم منظمة أو عنيفة. |
Le but serait de renforcer ou promouvoir la coopération dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, plutôt que de la remplacer, car la coopération en application d'instruments non contraignants de l'OCDE tend à être moins intensive et moins concrète quand elle n'est pas étayée par un accord bilatéral ayant force obligatoire Voir Schaub, op. cit. | UN | وقد يتمثل الهدف من ذلك، في دعم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الوثائق غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وتوجيها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة(47). |
Il y a des groupes de soutien ou des refuges où vous pourriez aller. | Open Subtitles | توجد مجموعات دعم أو ملاجيء يُمكنكِ الذهاب لها |
Que ce soit à titre de réserves de soutien ou via une approche plus sophistiquée, ces mécanismes peuvent utilement contribuer à l'amélioration de la sécurité des approvisionnements ainsi qu'au régime de nonprolifération, sans attenter aux droits des États découlant du Traité. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الآليات، سواء كاحتياطي دعم أو في شكل أكثر تطورا، دورا مفيدا في المساهمة في تعزيز أمن الإمدادات وفي نظام عدم الإنتشار، دون المساس بحقوق الدول بموجب المعاهدة. |
Que ce soit à titre de réserves de soutien ou via une approche plus sophistiquée, ces mécanismes peuvent utilement contribuer à l'amélioration de la sécurité des approvisionnements ainsi qu'au régime de nonprolifération, sans attenter aux droits des États découlant du Traité. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الآليات، سواء كاحتياطي دعم أو في شكل أكثر تطورا، دورا مفيدا في المساهمة في تعزيز أمن الإمدادات وفي نظام عدم الإنتشار، دون المساس بحقوق الدول بموجب المعاهدة. |
Certes, les principaux acteurs sont les États en question, mais un grand nombre d'autres acteurs peuvent soutenir ou encourager ces changements. | UN | ومن الواضح أن الدول المقصودة هي الجهات الفاعلة الرئيسية. بيد أن هناك جهات فاعلة عديدة أخرى أيضاً يمكنها دعم أو تشجيع هذه التغييرات. |
Les États ont indiqué plus précisément les activités qu'ils avaient entreprises pour soutenir ou mettre en œuvre des mesures de conservation et de gestion dans les organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches auxquels ils appartenaient, en vue de réglementer les pêches en haute mer et de protéger les écosystèmes marins vulnérables. | UN | 103 - وبشكل أكثر تحديداً أفادت الدول عن اتخاذ مجموعة مختلفة من الإجراءات الرامية إلى دعم أو تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة على صعيد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السابقة الذكر التي تنتمي إليها من أجل تنظيم صيد الأسماك في قاع البحار وحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |
Il considérera comme une infraction le fait de se livrer à n'importe quel acte conçu pour recevoir, soutenir ou aider toute personne connue pour avoir l'intention de se livrer à des actes de terrorisme ou dans l'intention de permettre à une personne qui s'est livrée à des actes de terrorisme à s'évader après sont arrestation ou à échapper à une arrestation ou condamnation. | UN | وسيعد جريمةً القيام بعمل يرمي إلى إيواء أو دعم أو مساعدة أي شخص، سواء عن علم بأنه ينوي القيام بنشاط إرهابي، أو بنية تمكين شخص قام بنشاط إرهابي من الفرار بعد إلقاء القبض عليه أو تمكينه من تفادي إلقاء القبض عليه أو إدانته. |
d) Le lancement de projets pilotes ou l'appui à ceux déjà lancés, afin de compléter les activités du Programme menées dans des domaines présentant un intérêt prioritaire pour les États Membres; | UN | (د) دعم أو استهلال مشاريع استرشادية كمتابعةٍ لأنشطة البرنامج في المجالات ذات الأولوية ضمن اهتمامات الدول الأعضاء؛ |
d) Le lancement de projets pilotes ou l'appui à ceux déjà lancés, afin de compléter les activités du Programme menées dans des domaines présentant un intérêt prioritaire pour les États Membres; | UN | (د) دعم أو استهلال مشاريع استرشادية لمتابعة أنشطة البرنامج في المجالات ذات الأولوية ضمن اهتمامات الدول الأعضاء؛ |
Privées de soutien et de moyens de subsistance, un grand nombre de femmes et de filles séparées de leur famille au cours d'un conflit se voient contraintes de travailler dans l'industrie du sexe. | UN | ولقد تحول عدد كبير من النساء والفتيات اللاتي فُصلن عن أسرهم في أثناء الصراعات إلى مشتغلات بالجنس، إذ تُركن بدون دعم أو سبل لكسب العيش. |
Des efforts sont déployés pour appuyer ou renforcer la capacité des pays de passer des lois sur l'égalité entre les sexes, notamment dans la République de Moldova, où le projet de loi sur l'égalité entre les sexes a été rédigé conformément aux normes internationales et nationales. | UN | 10 - وتبذل جهود تجاه دعم أو تعزيز قدرات البلدان على الأخذ بقوانين للمساواة بين الجنسين، تشمل جمهورية مولدوفا، حيث أعد مشروع قانون للمساواة بين الجنسين، وفقا للمعايير الدولية والوطنية. |
Le but serait de renforcer ou promouvoir la coopération dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, plutôt que de la remplacer, car la coopération en application d'instruments non contraignants de l'OCDE tend à être moins intensive et moins concrète quand elle n'est pas étayée par un accord bilatéral ayant force obligatoire. | UN | وقد يتمثل الهدف من ذلك، في دعم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الوثائق غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وتوجيها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة(49). |
L'Espagne assume entièrement ses responsabilités et respecte tous les engagements qu'elle a pris dans le cadre de la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive; elle n'apporte aucune aide ni aucun concours à des acteurs non étatiques participant aux activités susmentionnées. | UN | تتحمل إسبانيا مسؤولياتها والتزاماتها بالكامل إزاء مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ولا تقدم أي دعم أو تعاون للجهات الفاعلة من غير الدول ممن يشارك في الأنشطة المذكورة. |
En conséquence, un grand nombre des femmes âgées vivent dans la pauvreté, sans appui ni filet de protection sociale. | UN | ولذلك، تغدو نساء كثيرات بعد تقدمهن في السن فقيرات ودون شبكات دعم أو أمان. |
Le Conseil a demandé que l'on affecte des fonds à la traduction de publications de l'Institut en arabe et proposé que l'on sollicite à cet effet l'appui et le concours de certains organismes arabes. | UN | وطلب المجلس أن تُلتمس أموال لترجمة منشورات المعهد إلى اللغة العربية واقترح الاتصال بالمنظمات العربية للحصول على أي دعم أو تعاون ممكن. |
Le coût de tout appui ou services sera défalqué des montants à rembourser au pays contributeur. | UN | والتكاليف المتعلقة بما يقدَّم إلى هؤلاء الأفراد من دعم أو خدمات سوف تُسترَّد من التسديدات المستحقة للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
Il résulte donc de la pratique et des analyses doctrinales que les déclarations interprétatives n'interviennent qu'en tant que moyen auxiliaire ou complémentaire d'interprétation, qui vient corroborer un sens révélé par les termes du traité, considérés à la lumière de l'objet et du but de celui-ci. | UN | 564 - يتبين إذن من الممارسة والتحليل النظري أن دور الإعلانات التفسيرية ينحصر في دعم أو تكميل التفسير، بحيث إنها إنما تؤكد معنى تم التوصل إليه مسبقا بشأن أحكام المعاهدة، بناء على موضوعها وغرضها. |
Le Bureau a aussi exécuté, appuyé ou suivi sept projets en cours dans la région et a organisé la Conférence sur le blanchiment de l’argent pour l’Asie du Sud et du Sud-Ouest en 1998. | UN | ونفذ المكتب أو دعم أو رصد سبعة مشاريع جارية التنفيذ في المنطقة، كما أنه نظم سنة ٨٩٩١ المؤتمر المعني بغسل اﻷموال لمنطقة آسيا الجنوبية والجنوبية-الغربية. |
L'arrestation, la détention ou l'enlèvement a été exécuté par ou avec l'autorisation, l'appui ou l'assentiment d'un État ou d'une organisation politique. | UN | 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها. |
Ce qui ne veut pas dire que leur utilisation est nécessairement sans frais: des dépenses de formation, d'appui ou de documentation peuvent être nécessaires. | UN | ولكن هذا لا يعني أن استعمالها مجاني بالضرورة. فقد تترتب تكاليف على ما قد يلزم من تدريب أو دعم أو مستندات. |