"دعم البرنامج الإنمائي" - Translation from Arabic to French

    • l'appui du PNUD
        
    • le PNUD a appuyé
        
    • d'appui du PNUD
        
    • l'appui apporté par le PNUD
        
    • le PNUD a aidé
        
    • le PNUD appuie
        
    • soutien apporté par le PNUD
        
    • aide du PNUD
        
    • le PNUD a soutenu
        
    • d'appui biennal du PNUD
        
    • l'appui fourni par le PNUD
        
    • il a aidé
        
    • le PNUD a contribué
        
    • appui que le PNUD offrait
        
    • aider le PNUD
        
    Tirant parti de l'appui du PNUD au processus de coordination interinstitutions, ces cadres offriront le point de départ d'une intervention concertée. UN وستوفر هذه الأطر، بالاعتماد على دعم البرنامج الإنمائي لعملية التنسيق بين الوكالات، قاعدة للاستجابة المتضافرة.
    Pourcentage des organismes des Nations Unies satisfaits de l'appui du PNUD UN النسبة المئوية لمنظمات الأمم المتحدة الراضية عن دعم البرنامج الإنمائي
    En 2013, le PNUD a appuyé le programme de l'organisation pour la réintégration des rapatriés au Darfour central. UN وفي عام 2013، دعم البرنامج الإنمائي برنامجاً نفذته المنظمة لإعادة إدماج الأشخاص العائدين في وسط دارفور.
    Le taux élevé de rotation du personnel international, par suite du recrutement ponctuel sur des contrats de courte durée, est non seulement coûteux mais il nuit aussi à l'efficacité des activités d'appui du PNUD. UN وارتفاع معدل دوران الموظفين الدوليين، نتيجة التعيين المخصص على أساس عقود قصيرة الأجل ليس مكلفا للمنظمة فحسب بل إنه يُضعف كذلك فعالية دعم البرنامج الإنمائي.
    l'appui apporté par le PNUD à la formulation du programme national de la Chine au titre d'Action 21 a également été mis en lumière. UN كما أبرز دعم البرنامج اﻹنمائي للصين في وضع جدول أعمالها الوطني للقرن الحادي والعشرين.
    En Afghanistan, le PNUD a aidé la Commission électorale indépendante à mettre au point une stratégie d'organisation des élections qui tienne compte des femmes. UN وفي أفغانستان، دعم البرنامج الإنمائي اللجنة الانتخابية المستقلة في عملية وضع استراتيجية جنسانية للانتخابات.
    Le bilan de l'expérience acquise montre que le PNUD appuie des initiatives qui ont de solides résultats sur le développement et contribuent aux progrès. UN وتقدم الدروس المستفادة دلائل كثيرة على دعم البرنامج الإنمائي لنتائج وتقدم قويين في مجال التنمية.
    On note par ailleurs que le soutien apporté par le PNUD au renforcement des capacités nationales compte beaucoup pour l'encouragement de la prise en main des programmes par les pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحليل يبرز أن دعم البرنامج الإنمائي للقدرات الوطنية عامل هام في تعزيز الملكية الوطنية.
    Le PFP a servi de cadre général pour assurer la cohérence des politiques et faire en sorte que l'appui du PNUD réponde avant tout aux besoins de chaque pays, indépendamment des sources de financement. UN 5 - وقدم إطار التمويل المتعدد السنوات السياق الأساسي لتحقيق التماسك على صعيد السياسة العامة إلى جانب ما يتسم به دعم البرنامج الإنمائي من طابع للطلب يستند إلى البلدان.
    1. Renforcement de l'appui du PNUD au système des coordonnateurs résidents/humanitaires UN 1 - تعزيز دعم البرنامج الإنمائي للمنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية
    l'appui du PNUD au titre de ce sous-objectif entre dans quatre grandes catégories. UN 202- يصنف دعم البرنامج الإنمائي تحت هذا الهدف الفرعي إلى أربع فئات كبيرة.
    l'appui du PNUD aux plans nationaux de lutte contre la pauvreté et la promotion des politiques en faveur des pauvres se trouvent au centre du sous-objectif considéré. UN 203- يحتل دعم البرنامج الإنمائي للخطط الوطنية لمكافحة الفقر وتشجيع سياسات خدمة الفقراء صميم الهدف الفرعي.
    Aux Philippines, le PNUD a appuyé l'élaboration de directives sur cette problématique et le développement. UN وفي الفلبين، دعم البرنامج الإنمائي وضع مبادئ توجيهية بشأن القضايا الجنسانية والتنمية.
    Au Soudan, le PNUD a appuyé les efforts de consolidation de la paix dans la région des monts Nouba. UN وفي السودان، دعم البرنامج الإنمائي جهود بناء السلام في منطقة جبال النوبة.
    Dépenses d'appui du PNUD UN تكاليف دعم البرنامج الإنمائي
    l'appui apporté par le PNUD à la formulation du programme national de la Chine au titre d'Action 21 a également été mis en lumière. UN كما أبرز دعم البرنامج اﻹنمائي للصين في وضع جدول أعمالها الوطني للقرن الحادي والعشرين.
    En Turquie, le PNUD a aidé le Gouvernement à procéder à une évaluation du Ministère des finances et de son service chargé de la politique fiscale. UN في تركيا، دعم البرنامج الإنمائي الحكومة في تقييم وزارة المالية وإدارة سياسة الإيرادات التابعة لها.
    Le bilan de l'expérience acquise montre que le PNUD appuie des initiatives qui ont de solides résultats sur le développement et contribuent aux progrès. UN 26 - وتقدم الدروس المستفادة دلائل كثيرة على دعم البرنامج الإنمائي للنتائج القوية والتقدم المحرز في مجال التنمية.
    L'évaluation des résultats des activités de développement a porté principalement sur le soutien apporté par le PNUD à une gouvernance décentralisée promouvant la réduction de la pauvreté et un environnement durable. UN وركز تقييم نتائج التنمية على دعم البرنامج الإنمائي للحكم اللامركزي الذي يؤدي إلى الحد من الفقر وإلى بيئة مستدامة.
    Ce domaine est également important pour les gouvernements, qui continuent de demander l'aide du PNUD. UN وهو مجال ذو أهمية أيضا للحكومات التي لا تفتأ تطلب دعم البرنامج الإنمائي.
    En Libye, le PNUD a soutenu la mise en place d'un réseau de redressement rapide pour coopérer avec les groupes sectoriels humanitaires. UN وفي ليبيا، دعم البرنامج الإنمائي إنشاء شبكة للإنعاش المبكر للعمل مع مجموعات المساعدة الإنسانية.
    Est compris également dans les dépenses pour les deux années un montant d'environ 4,7 millions de dollars imputé sur le budget d'appui biennal du PNUD. UN وتشمل كلتا السنتين حوالي 4.7 ملايين دولار أنفقت من ميزانية دعم البرنامج الإنمائي لفترة السنتين.
    Les résultats de l'appui fourni par le PNUD en matière de gouvernance locale ont été inégaux. UN الاستنتاج الثالث: النواتج المتأتية من دعم البرنامج الإنمائي للإدارة المحلية متباينة.
    Au Mali, il a aidé une centaine d'organisations de la société civile à promouvoir la cohésion sociale en suscitant le dialogue local et la participation des femmes au processus de paix. UN وفي مالي، دعم البرنامج الإنمائي 100 من منظمات المجتمع المدني لتعزيز الوئام الاجتماعي من خلال الحوار على المستوى المحلي وإشراك المرأة في عملية السلام.
    Au Myanmar, le PNUD a contribué à la révision des lois touchant les personnes séropositives et a prêté son appui aux organisations de la société civile, ce qui a produit une amélioration générale de la situation des personnes vivant avec le VIH. UN وفي ميانمار، دعم البرنامج الإنمائي إجراء استعراض للقوانين التي تمس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، كما دعم منظمات المجتمع المدني، بما أدى عموما إلى تحسين أحوال المصابين بالمرض.
    L'orateur a également demandé si l'appui que le PNUD offrait dans le domaine de la décentralisation avait un lien manifeste avec les objectifs d'élimination de la pauvreté. UN وطالب المتكلم أيضا بتقديم معلومات بشأن ما إذا كان دعم البرنامج الإنمائي لتحقيق اللامركزية له صلة واضحة بأهداف القضاء على الفقر.
    68. Dans l’ensemble, les intervenants ont approuvé les trois orientations stratégiques adoptées par le Bureau de l’évaluation, à savoir aider le PNUD à se fixer des objectifs précis, renforcer la responsabilité opérationnelle et favoriser le perfectionnement institutionnel. UN ٦٨ - وأكد المتحدثون، إجمالا، الاتجاهات الاستراتيجية الثلاثة لمكتب التقييم وهي دعم البرنامج اﻹنمائي ليصبح منظمة تتجه نحو تحقيق النتائج، وتعزيز المساءلة الفنية وتشجيع التعلم التنظيمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more