"دعم البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • aider les pays africains
        
    • soutenir les pays africains
        
    • aider les pays d'Afrique
        
    • soutien pour les pays africains
        
    • à appuyer les pays africains
        
    • d'appuyer les pays africains
        
    • appui propres à permettre aux pays africains
        
    • appui aux pays africains
        
    • aider les pays du continent
        
    La CNUCED continue d'aider les pays africains dans le cadre de partenariats avec des institutions régionales et des organisations multilatérales. UN ويواصل الأونكتاد دعم البلدان الأفريقية بواسطة شراكات مع المؤسسات الإقليمية والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Nous exhortons la communauté internationale à aider les pays africains à mettre en oeuvre ce programme fondamental. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في تنفيذ هذا البرنامج الهام جدا.
    Certains représentants ont encouragé la CNUCED à aider les pays africains à évaluer les besoins d'investissement de leur pays et les causes de leur déficit d'investissement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وشجع بعض المندوبين الأونكتاد على دعم البلدان الأفريقية في تقييم احتياجاتها للاستثمار وأسباب نقص الاستثمار في هذه البلدان وذلك في سياق إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Conseil du commerce et du développement demande à la communauté internationale de soutenir les pays africains dans les efforts redoublés qu'ils déploient pour s'attaquer aux nombreux problèmes qui demeurent. UN ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية.
    45. Encourage la communauté internationale à aider les pays d'Afrique à s'attaquer au problème des changements climatiques en leur fournissant les ressources financières et technologiques et les moyens nécessaires à la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation; UN 45 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في التصدي لتحديات تغير المناخ، عن طريق توفير ما يلزم من موارد مالية وتكنولوجية وما يلزم من تدريب في مجال بناء القدرات من أجل دعم إجراءات التكيف والتخفيف؛
    17. Prie instamment la communauté internationale et le système des Nations Unies d'organiser un soutien pour les pays africains conformément aux principes, objectifs et priorités du Nouveau Partenariat et au nouvel esprit de partenariat; UN 17 - يحث المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على تنظيم عملية دعم البلدان الأفريقية وفقا لمبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهدافها وأولوياتها وذلك في إطار الروح الجديدة للشراكة؛
    Certains représentants ont encouragé la CNUCED à aider les pays africains à évaluer les besoins d'investissement de leur pays et les causes de leur déficit d'investissement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وشجع بعض المندوبين الأونكتاد على دعم البلدان الأفريقية في تقييم احتياجاتها للاستثمار وأسباب نقص الاستثمار في هذه البلدان وذلك في سياق إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    F. Technologies de l'information et de la communication L'Agence du NEPAD a continué à aider les pays africains à développer les technologies de l'information et de la communication sur le continent. UN 34 - واصلت وكالة الشراكة الجديدة دعم البلدان الأفريقية في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القارة.
    Le respect de ces engagements est capital pour aider les pays africains à surmonter leurs difficultés de développement et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيكون تنفيذ هذه الالتزامات حاسما في دعم البلدان الأفريقية للتغلب على تحدياتها الإنمائية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le but était d'aider les pays africains à présenter collectivement leurs préoccupations et priorités, ainsi que de garantir que ces dernières seraient adéquatement reflétées dans les conclusions de la Conférence. UN وكان الهدف من تلك العملية دعم البلدان الأفريقية في التعبير بشكل جماعي في المؤتمر عن شواغلها وأولوياتها وكفالة أن تنعكس تلك الشواغل والأولويات بشكل واف في نتائج المؤتمر.
    Dans une tentative visant à compléter les efforts africains, on demande à l'ONU d'aider les pays africains dans leurs efforts visant à intégrer les problèmes des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dans les plans nationaux et régionaux de développement. UN وفي محاولة لإكمال جهود أفريقيا، ندعو الأمم المتحدة إلى دعم البلدان الأفريقية في الجهود الرامية إلى إدراج مشاكل اللاجئين والعائدين والأشخاص المشردين داخليا في الخطط الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    Tout en tenant compte des nombreuses contraintes qui affectent les efforts des pays africains, la communauté internationale devrait continuer à appuyer et à aider les pays africains afin de leur permettre de faire avancer leur vision pour le continent. UN وبينما يدرك المجتمع الدولي القيود العديدة التي تؤثر على جهود البلدان الأفريقية ينبغي له أن يواصل دعم البلدان الأفريقية ومساعدتها لتمكينها من المضي قدما بتنفيذ رؤيتها القارية.
    Pour mieux aider les pays africains à mettre en œuvre le NEPAD, les mesures suivantes seraient utiles : UN ومن أجل دعم البلدان الأفريقية على نحو أفضل لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يمكن للإجراءات التالية أن تساعد في هذا الصدد:
    Le mandat ainsi confié à la CEA consistait notamment à aider les pays africains à définir de nouveaux mécanismes dans le cadre de programmes nationaux et régionaux d'aide pour le commerce qui leur permettraient de faire face aux problèmes d'ordre commercial avec lesquels le continent est aux prises. UN ويشمل نطاق هذه الولاية دعم البلدان الأفريقية في تحديد آليات جديدة عن طريق برامج وطنية وإقليمية للمعونة من أجل التجارة للتصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا فيما يتصل بالتجارة.
    Le Conseil du commerce et du développement demande à la communauté internationale de soutenir les pays africains dans les efforts redoublés qu'ils déploient pour s'attaquer aux nombreux problèmes qui demeurent. UN ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية.
    Le Conseil du commerce et du développement demande à la communauté internationale de soutenir les pays africains dans les efforts redoublés qu'ils déploient pour s'attaquer aux nombreux problèmes qui demeurent. UN ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية.
    ● Bien que les exportations se soient accrues ces dernières années, les enquêtés sont d'avis que les donateurs n'ont pas fait assez de progrès s'agissant de soutenir les pays africains dans le domaine du commerce international. UN وبالرغم من أن الصادرات قد ازدادت في السنوات الأخيرة، يرى المستجيبون أن المانحين لم يحققوا تقدما يذكر في دعم البلدان الأفريقية في مجال التجارة الدولية.
    40. Encourage la communauté internationale à aider les pays d'Afrique à s'attaquer au problème des changements climatiques en leur fournissant les ressources financières et technologiques et les moyens nécessaires à la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation ; UN 40 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في التصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ، عن طريق توفير ما يلزم من موارد مالية وتكنولوجية وما يلزم من تدريب في مجال بناء القدرات من أجل دعم إجراءات التكيف والتخفيف؛
    19. Prie instamment la communauté internationale et le système des Nations Unies d'organiser un soutien pour les pays africains conformément aux principes, objectifs et priorités du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et au nouvel esprit de partenariat; UN " 19 - يحث المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على تنظيم عملية دعم البلدان الأفريقية وفقا لمبادئ الشراكة الجديدة وأهدافها وأولوياتها وذلك في إطار الروح الجديدة للشراكة؛
    Le Comité a appelé les partenaires au service du développement à appuyer les pays africains les moins avancés dans leurs efforts pour avoir une production et une base d'exportations plus diversifiées favorables à la résilience, et pour promouvoir la participation et l'accès aux services sociaux. UN ودعت اللجنة الشركاء في التنمية إلى دعم البلدان الأفريقية الأقل نموا في جهودها الرامية إلى وضع قاعدة للإنتاج والتصدير أكثر تنوعا من شأنها أن تعزز قدرتها على التحمل، وكذلك في الجهود التي تبذلها من أجل تحسين الشمولية وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Nous continuerons également d'appuyer les pays africains en matière de prévention des conflits, de réconciliation et d'actions de consolidation de la paix. UN كما سنواصل دعم البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى منع نشوب النزاعات والمصالحة وبناء السلام.
    Dans cette optique, les capacités d'appui propres à permettre aux pays africains de tirer parti de la mondialisation seront renforcées, notamment par la formulation de politiques et de programmes concernant les secteurs industriels et les autres secteurs productifs. UN ومن هذه الناحية سوف يتم تعزيز القدرة على دعم البلدان الأفريقية على الاستفادة من العولمة، لا سيما بتصميم سياسات وبرامج متصلة بالقطاع الصناعي وغيره من القطاعات المنتجة.
    Le rapport met en relief le besoin de renforcer le Bureau afin qu'il puisse fournir un meilleur appui aux pays africains. UN ويشدد التقرير على ضرورة تعزيز المكتب لتمكينه من دعم البلدان الأفريقية بشكل أفضل.
    20. L'atelier a permis de faire participer activement les experts africains et d'aider les pays du continent à accéder et recourir aux applications et solutions spatiales ayant trait à tous les thèmes abordés. UN 20- ونجحت حلقة العمل في تحقيق المشاركة النشطة للخبراء الأفارقة وفي دعم البلدان الأفريقية في الوصول إلى التطبيقات والحلول الفضائية واستخدامها فيما يتعلق بجميع مواضيع حلقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more