L'approche intégrée préconisée pour améliorer les opérations de l'AMISOM et réduire les pertes civiles appelle impérativement l'appui des donateurs. | UN | كما أن دعم الجهات المانحة للنهج الشمولي المقترح لتحسين عمليات البعثة وتخفيف الضرر الذي قد يلحق بالمدنيين يعد أمرا ضروريا. |
Pour faire face à ces dépenses spécifiques, le secrétariat continuera de mobiliser l'appui des bailleurs de fonds. | UN | وستواصل الأمانة تعبئة دعم الجهات المانحة لتغطية هذه الاحتياجات المحددة. |
La situation de l'Office ne s'améliorera pas à moins d'un apport majeur du soutien des donateurs. | UN | وستواصل الوكالة معاناتها إلا إذا كان هناك ضخ كبير من دعم الجهات المانحة. |
La MINUL s'est également efforcée d'aider le Bureau à concevoir un plan stratégique, ce qui pourrait contribuer à attirer un soutien des donateurs. | UN | وبذلت البعثة أيضا جهودا لمساعدة المكتب على وضع خطة استراتيجية قد تساعد على اجتذاب دعم الجهات المانحة. |
d) Renforcement de l'appui apporté par les donateurs aux programmes et projets de réduction des catastrophes et de relèvement | UN | (د) زيادة مستوى دعم الجهات المانحة لبرامج ومشاريع الحد من الكوارث واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث |
La poursuite des travaux dépend de l'aide des donateurs. | UN | ويتوقف إحراز المزيد من التقدم على دعم الجهات المانحة. |
Le renforcement ciblé des capacités continuera de dépendre de l'appui des donateurs bilatéraux et en particulier des ressources allouées à cette fin. | UN | وسوف يواصل بناء القدرات الموجه هذه الاعتماد على دعم الجهات المانحة الثنائي، بصفها مخصصة لهذا الغرض. |
En dépit des difficultés financières, l'appui des donateurs a permis à l'Office de faire des progrès considérables. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات المالية، فإن دعم الجهات المانحة مكّن الوكالة من تحقيق تقدم كبير. |
l'appui des donateurs au renforcement des mesures de sécurité est indispensable pour la poursuite et l'exécution sans heurts de programmes humanitaires en Somalie. | UN | ويعتبر دعم الجهات المانحة من أجل زيادة تدابير الأمن في غاية الأهمية في ضمان استمرار وسلاسة الأداء لبرامج المساعدات الإنسانية في الصومال. |
:: Fourniture de conseils aux ministères chargés du secteur de la sécurité sur la conception et la création d'institutions de formation pour les forces de sécurité et les forces armées, et mobilisation de l'appui des donateurs | UN | إسداء المشورة إلى وزارات قطاع الأمن بشأن تصميم ووضع وإنشاء معاهد تدريب للأمن والقوات المسلحة وتعبئة دعم الجهات المانحة |
Les réformes joueront également un rôle crucial pour ce qui est du maintien de l'appui des donateurs. | UN | وستقوم جهود الإصلاح بدور حاسم في الحفاظ على دعم الجهات المانحة. |
Le Coordonnateur spécial a présidé le Forum électoral afin de mobiliser l'appui des donateurs internationaux pour les élections législatives. | UN | وترأس المنسق الخاص المنتدى الانتخابي لحشد دعم الجهات المانحة الدولية للانتخابات البرلمانية. |
Ce sera certainement difficile sans le soutien des donateurs. | UN | وأغلب الظن أن ذلك سيكون مستحيلاً بدون دعم الجهات المانحة. |
Le soutien des donateurs décroît brusquement au bout de cinq à dix ans alors que c'est à ce moment-là qu'on en a le plus besoin; | UN | :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه |
JMJ est tributaire du soutien des donateurs et dispose donc de fonds limités. | UN | وهو يعتمد على دعم الجهات المانحة وأمواله بالتالي محدودة. |
La Banque encourage donc la Commission à obtenir le soutien des donateurs dans ce secteur critique. | UN | ولهذا فإن البنك الدولي يشجع اللجنة على حشد دعم الجهات المانحة لهذا المجال الحيوي. |
d) Renforcement de l'appui apporté par les donateurs aux programmes et projets de réduction des catastrophes et de relèvement | UN | (د) زيادة مستوى دعم الجهات المانحة لبرامج ومشاريع الحد من الكوارث والتعافي منها |
d) Renforcement de l'appui apporté par les donateurs aux programmes et projets de réduction des catastrophes et de relèvement | UN | (د) زيادة مستوى دعم الجهات المانحة لبرامج ومشاريع الحد من الكوارث والتعافي منها |
La croissance a été alimentée par l'aide des donateurs et elle est révélatrice d'une économie qui part d'un très faible niveau. | UN | وقد ارتكز النمو على دعم الجهات المانحة، وهو يعكس اقتصاداً يتعافى من مستوى متدن. |
Depuis lors, l'aide des donateurs a été insuffisante, compte tenu du surendettement du pays et de son déficit budgétaire chronique. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يكن دعم الجهات المانحة كافيا بسبب عدم قدرة البلد على تحمل عبء الدين واستمرار عجزه المالي. |
L'ONU et les autres intervenants extérieurs peuvent aider le Gouvernement à élargir son assiette fiscale, à mettre en place une fonction publique bien rémunérée et fondée sur le mérite, à assurer le suivi de l'appui fourni par les donateurs grâce à la base de données sur l'aide des donateurs et à coordonner l'assistance grâce aux secrétariats des programmes. | UN | وبوسع الأمم المتحدة وجهات خارجية أخرى مساعدة الحكومة في توزيع عائداتها الضريبية، وذلك عن طريق إنشاء خدمة مدنية ذات أجور جيدة وتقوم على مبدأ الأهلية، وتتبع دعم الجهات المانحة عن طريق قاعدة بيانات مساعدة المانحين، وتنسيق جهود المساعدة بواسطة أمانات البرنامج. |
L'Opération poursuivra sa coopération étroite avec les donateurs bilatéraux et multilatéraux, les ambassades et le Gouvernement qatari aux fins de mobiliser un appui accru des donateurs dans les domaines de l'action humanitaire, du retour et de la réintégration des populations déplacées et de la transition vers le relèvement au lendemain du conflit et la reconstruction au Darfour. | UN | 21 - وستواصل العملية العمل عن كثب مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ومع السفارات وحكومة قطر لزيادة دعم الجهات المانحة للعمل الإنساني، وعودة السكان المشردين وإعادة إدماجهم والانتقال إلى مرحلة الإنعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع في دارفور. |
Le montant total des contributions versées au titre des ressources ordinaires en 2003, avant le transfert au budget d'appui biennal, a augmenté de 15 % par rapport à 2002, passant de 670 à 770 millions de dollars, grâce à un soutien accru des donateurs et à l'affaiblissement du dollar des États-Unis. | UN | 7 - وزاد مجموع المساهمات في الموارد العادية المحصلة خلال عام 2003، قبل تحويلها إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين، بنسبة 15 في المائة عن السنة السابقة، من 670 مليون دولار إلى 770 مليون دولار، كنتيجة لتجدد دعم الجهات المانحة وضعف الدولار. |
Cet outil vise à aider les intervenants nationaux à améliorer leurs connaissances et à renforcer leurs moyens d'action. | UN | وترمي هذه الأداة إلى دعم الجهات الفاعلة الوطنية لتعزيز معارفها وقدراتها على الإضطلاع بالعمل. |