Cuba continuera d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer le racisme. | UN | وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية. |
Nous appelons donc la communauté internationale à tenir ses promesses et à continuer d'appuyer les efforts déployés par le peuple haïtien pour reconstruire sa patrie. | UN | وعليه، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بتعهداته ومواصلة دعم الجهود التي يبذلها الشعب الهايتي لإعادة بناء وطنه. |
Elle continue de soutenir les efforts déployés par les présidents successifs de la Conférence pour reprendre les travaux de fond. | UN | وتواصل أيرلندا دعم الجهود التي يبذلها رؤساء المؤتمر المتعاقبون لتيسير استئناف العمل الفني. |
L'UE continuera à soutenir les efforts faits par le Haut représentant et son adjoint, le Superviseur pour Brčko, en vue de construire une société juste et pluraliste et de faire appliquer la décision concernant Brčko. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم الجهود التي يبذلها الممثل السامي ونائبه، المشرف عن برتشكو، من أجل إقامة مجتمع عادل وتعددي واحترام القرار المتعلق ببرتشكو. |
Le Bureau du Haut-Représentant continuera d'appuyer les efforts que déploie le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en Bosnie-Herzégovine pour assurer la mise en œuvre intégrale de l'annexe 7. | UN | وسيواصل مكتب الممثل السامي دعم الجهود التي يبذلها مكتب مفوضية شؤون اللاجئين في البوسنة والهرسك في سبيل ضمان التنفيذ الكامل للمرفق السابع. |
Les membres du CCINU ont souligné la nécessité d’encourager l’adoption, dans toutes les organisations du système des Nations Unies, d’un nouveau style en matière d’information et de communication afin de participer aux efforts déployés par les spécialistes de l’information pour promouvoir une image positive et harmonieuse du système. | UN | وأكد أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة ضرورة تعزيز ثقافة لﻹعلام والاتصال في جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة من أجل دعم الجهود التي يبذلها المهنيون العاملون في مجال اﻹعلام لترويج صورة إيجابية وموحدة للمنظومة. |
Au cours de sa quatrième année de collaboration avec le Burundi, la Commission a continué de s'attacher à soutenir les efforts de ce pays en menant diverses activités de consolidation de la paix. | UN | 21 - واصلت لجنة بناء السلام، في سنتها الرابعة من العمل مع بوروندي، تركيز عملها على دعم الجهود التي يبذلها هذا البلد في طائفة من أنشطة بناء السلام. |
6. Continue d'appuyer les efforts en cours de l'Union africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et de tous les partenaires en vue de la résolution de la crise en République du Mali, en vue d'un retour à l'ordre constitutionnel; | UN | 6- يواصل دعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الشركاء من أجل إيجاد حل للأزمة في جمهورية مالي والعودة إلى النظام الدستوري؛ |
Action no 54: appuieront les efforts déployés par le Président et le Comité de coordination, afin d'assurer la préparation et la conduite effectives et transparentes des réunions. | UN | الإجراء رقم 54: دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية ولتسيير أعمال هذه الاجتماعات بفعالية وشفافية. |
Je demande aux membres de la communauté internationale d'appuyer les efforts déployés par l'Iraq face au terrorisme. | UN | 70 - وأدعو أعضاء المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي يبذلها العراق لوقف انتشار الإرهاب. |
J'engage vivement les membres du Conseil de sécurité à appuyer les efforts déployés par le Groupe de contact pour rétablir la paix au Libéria. | UN | 25 - ونحث أعضاء المجلس على دعم الجهود التي يبذلها فريق الاتصال لإعادة السلام إلى ليبريا. |
Nous continuerons d'appuyer les efforts déployés par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, sous la direction de l'ancien Président Thabo Mbeki, afin d'aider les deux États à régler les questions en suspens. | UN | وسوف نستمر في دعم الجهود التي يبذلها فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، تحت قيادة الرئيس السابق ثابو مبيكي، لمساعدة الدولتين على حل المسائل العالقة. |
Le FNUAP a continué à appuyer les efforts déployés par la plupart des pays afin de réviser ou de mettre au point des politiques concernant la population et la santé en matière de reproduction, des directives opérationnelles et des normes pour les centres de santé en matière de reproduction, et afin d'intégrer leurs services de santé en matière de reproduction. | UN | وواصل الصندوق دعم الجهود التي يبذلها معظم البلدان لتعديل أو وضع سياسات تتعلق بالسكان والصحة اﻹنجابية، ومبادئ توجيهية تنفيذية، ومعايير سريرية وبروتوكولية تتعلق بالصحة اﻹنجابية وإدماج خدماتها في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Elle continue de soutenir les efforts déployés par les présidents successifs de la Conférence pour reprendre les travaux de fond. | UN | وتواصل أيرلندا دعم الجهود التي يبذلها رؤساء المؤتمر المتعاقبون لتيسير استئناف العمل الفني. |
Il a encouragé la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts déployés par l'Iraq pour assurer une paix durable. | UN | وشجعت المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود التي يبذلها البلد من أجل ضمان سلام دائم. |
La formation s'est essentiellement employée à soutenir les efforts déployés par le pays pour tenir des élections libres et régulières et à mobiliser une aide internationale en faveur des élections. | UN | وكان تركيز قسم كبير من أعمال هذه التشكيلة منصبّا على دعم الجهود التي يبذلها البلد في سبيل إجراء انتخابات حرّة ونزيهة وعلى صعيد حشد الدعم الدولي للانتخابات. |
L'assistance de l'Organisation des Nations Unies a été proposée ou élargie dans plusieurs domaines afin de soutenir les efforts faits par le peuple et le Gouvernement libanais pour réaffirmer la souveraineté, l'unité et l'indépendance politique de leur pays. | UN | وجرى تقديم أو توسيع نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في عدد من الميادين من أجل دعم الجهود التي يبذلها شعب وحكومة لبنان من أجل إعادة تأكيد سيادته ووحدته واستقلاله السياسي. |
15. Comme nous l'avons affirmé aux Sommets de Salvador de Bahía (1993) et de Cartagena (1994), nous ne cessons d'appuyer les efforts que déploie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour aboutir à une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, dans le cadre des normes et principes du droit international. | UN | ١٥ - وكما أكدنا في مؤتمر قمة سلفادور دي بهيا )١٩٩٣( وقرطاجنة )١٩٩٤( فإننا سنواصل دعم الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بهدف التوصل الى حل عادل وعالمي ومقبول دوليا لمشكلة تيمور الشرقية في إطار قواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Inviter les médias à prendre part aux efforts des secteurs public et privé d'Amérique centrale pour donner de la région une image de zone touristique attrayante et sûre. | UN | اﻹيعاز إلى وسائط اﻹعلام بالاشتراك في دعم الجهود التي يبذلها القطاعان العام والخاص في أمريكا الوسطى من أجل إبراز صورة المنطقة كمنطقة جذابة وآمنة للسياحة. |
d) de soutenir les efforts de la société civile pour sensibiliser le grand public à la question des armes nucléaires grâce à des méthodes et des outils pédagogiques formels et informels; | UN | (د) دعم الجهود التي يبذلها المجتمع المدني للتوعية بالأسلحة النووية من خلال أساليب وأدوات تعليمية رسمية وغير رسمية؛ |
6. Continue d'appuyer les efforts en cours de l'Union africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et de tous les partenaires en vue de la résolution de la crise en République du Mali, en vue d'un retour à l'ordre constitutionnel; | UN | 6- يواصل دعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الشركاء من أجل إيجاد حل للأزمة في جمهورية مالي والعودة إلى النظام الدستوري؛ |
Action no 63: appuieront les efforts déployés par le Président et le Comité de coordination, afin d'assurer la préparation et la conduite effectives et transparentes des réunions tenues au titre de la Convention. | UN | الإجراء رقم 63: دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية وتسيير أعمالها بفعالية وشفافية. |