Nous continuons d'appuyer les efforts internationaux visant à promouvoir la transparence et les mesures de confiance entre les États. | UN | ونواصل دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تدابير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول. |
appuyer les efforts internationaux de lutte contre la corruption. | UN | دعم الجهود الدولية الرامية إلىالتصدي للفساد |
L'Afrique du Sud continue de soutenir les efforts internationaux pour aider Palestiniens et Israéliens à trouver une paix durable. | UN | و تواصل جنوب أفريقيا دعم الجهود الدولية لمساعدة شعبَي فلسطين وإسرائيل على إيجاد سلام دائم. |
Il faut soutenir les efforts internationaux, régionaux et nationaux pour lutter contre ces maladies et réduire leurs facteurs de risque, notamment en appuyant financièrement les initiatives et les programmes de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وندعو إلى دعم الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لمكافحة هذه الأمراض والحد من العوامل المتسببة فيها، بما في ذلك توفير الدعم المالي وتوجيهه لدعم مبادرات وبرامج مكافحة الأمراض غير المعدية. |
Ils ont appelé tous les États Membres à appuyer l'action internationale visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La Lettonie est prête à maintenir son appui aux efforts internationaux visant à instaurer la paix et la sécurité tant en Afghanistan qu'en Iraq. | UN | ولاتفيا مستعدة لمواصلة دعم الجهود الدولية من أجل توفير السلام والأمن في كل من أفغانستان والعراق. |
Les Ministres ont appelé tous les États Membres à appuyer les initiatives internationales visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
À mesure que les craintes au sujet du terrorisme, de la prolifération et de la sûreté nucléaire s'intensifient, l'UNIDIR continue de soutenir les initiatives internationales destinées à renforcer la sécurité nucléaire. | UN | 10 - مع تزايد دواعي القلق من الإرهاب، وانتشار الأسلحة، والسلامة النووية، يواصل المعهد دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي. |
Ils ont appelé tous les États Membres à appuyer les efforts internationaux pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Ils ont appelé tous les États Membres à appuyer les efforts internationaux pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
appuyer les efforts internationaux et régionaux visant à promouvoir un règlement négocié et des solutions politiques au conflit | UN | دعم الجهود الدولية واﻹقليمية لتعزيز التوصل إلى تسويات عن طريق التفاوض وإلى حلول سياسية للصراع |
Ils ont appelé tous les États membres à appuyer les efforts internationaux pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Ils ont appelé tous les États Membres à appuyer les efforts internationaux pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Ils ont appelé tous les États Membres à appuyer les efforts internationaux pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Nous continuerons de soutenir les efforts internationaux déployés pour améliorer le contrôle des sources radioactives. | UN | إننا سنواصل دعم الجهود الدولية للنهوض بإجراءات مراقبة المصادر المشعة. |
- soutenir les efforts internationaux pour atteindre l'accès universel aux services de santé procréatrice. | UN | - دعم الجهود الدولية الرامية إلى حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية. |
- soutenir les efforts internationaux visant à améliorer le dialogue et la compréhension interculturels entre les civilisations en vue de faciliter le respect universel des droits de l'homme; | UN | - دعم الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الحوار بين الثقافات والتفاهم بين الحضارات لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان؛ |
Le Canada a fait de la protection et de la promotion de ce droit une priorité de sa politique étrangère, et il continuera de soutenir les efforts internationaux visant à aider à promouvoir la liberté religieuse, notamment par l'entremise d'un nouveau bureau spécifiquement consacré à cette question. | UN | وقد جعلت كندا حماية ذلك الحق، وتعزيزه، أولوية بالنسبة للسياسة الخارجية، كما أنها ستواصل دعم الجهود الدولية للمساعدة في تعزيز الحرية الدينية وذلك بوسائل تشمل جهود مكتبها الجديد المعني بالحرية الدينية. |
Le Comité a également adopté une déclaration appelant tous les États parties à soutenir les efforts internationaux visant à atténuer les conséquences de la situation humanitaire et économique à Gaza et à faciliter la fourniture et la distribution de l'aide humanitaire, sous forme de vivres et de médicaments, en particulier aux femmes et aux enfants. | UN | واعتمدت اللجنة أيضاً بيانا دعا كل الدول الأطراف إلى دعم الجهود الدولية المبذولة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة وتيسير توفير وتوزيع المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الأغذية والعلاج الطبي، وبصفة خاصة من أجل النساء والأطفال. |
:: La Norvège continue d'appuyer l'action internationale visant à assurer l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | :: تواصل النرويج دعم الجهود الدولية الرامية إلى ضمان أن يبدأ سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر. |
L'Afrique du Sud maintient son appui aux efforts internationaux visant à aider les peuples palestinien et israélien à parvenir à une paix durable dans le cadre d'une solution à deux États. | UN | وإن جنوب أفريقيا ستواصل دعم الجهود الدولية الرامية لمساعدة الشعب الفلسطيني والإسرائيلي في التوصُّل إلى سلم دائم داخل إطار حلّ الدولتين. |
Par ailleurs, nous notons avec préoccupation la menace grandissante que fait planer le terrorisme et le risque toujours croissant que des organisations terroristes puissent acquérir des matières radioactives, et nous exhortons tous les Membres à appuyer les initiatives internationales visant à prévenir l'acquisition et l'utilisation de ces matières par des terroristes et leurs organisations. | UN | وعلاوة على ذلك، نشير مع بعض القلق إلى التهديد المتزايد الذي يفرضه الإرهاب والخطر المتزايد باستمرار من إمكانية حصول المنظمات الإرهابية على مواد مشعة، ونحث جميع الأعضاء على دعم الجهود الدولية لمنع حيازة واستخدام هذه المواد من قبل الإرهابيين ومنظماتهم. |
L'Union européenne est déterminée à soutenir les initiatives internationales visant à mettre fin aux atrocités telles que la violence sexuelle et sexiste, le ciblage des communautés minoritaires et majoritaires, les enlèvements et le mariage forcé des femmes et des filles qui ont cours en République arabe syrienne et en Iraq. | UN | 103 - وأكد تصميم الاتحاد الأوروبي على دعم الجهود الدولية لوضع حد للأعمال الوحشية المتمثلة في العنف الجنسي والجنساني واستهداف مجتمعات الأقلية والأغلبية واختطاف النساء والفتيات وتزويجهن قسرياً في الجمهورية العربية السورية والعراق. |
La Turquie a toujours soutenu les efforts déployés au niveau international pour mettre en place un régime des mers fondé sur l'équité et acceptable par tous les États. | UN | دأبت تركيا على دعم الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ويكون مقبولا لدى جميع الدول. |