"دعم الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • aider les États Membres
        
    • l'appui des États Membres
        
    • soutien des États Membres
        
    • soutenir les États Membres
        
    • 'appuyer les États Membres
        
    • appui aux États membres
        
    • appui aux Etats Membres
        
    • d'aider les Etats membres
        
    • 'appui des Etats Membres
        
    • fourniture par les États Membres
        
    D'une manière générale, la tâche d'aider les États Membres à appliquer les Principes fondamentaux sera permanente. UN وبوجه عام، سيكون دعم الدول الأعضاء في تطبيق المبادئ الأساسية مهمة مستمرة.
    aider les États Membres à satisfaire aux obligations leur incombant en vertu des principaux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN دعم الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية ذات الصلة.
    À cet égard, l'appui des États Membres est essentiel. UN وفي هذا الصدد، يكتسي دعم الدول الأعضاء أهمية حاسمة.
    L'incapacité de l'Organisation à montrer les progrès accomplis dans ce domaine a peut-être compromis l'appui des États Membres à ces efforts. UN وربما يكون دعم الدول الأعضاء لهذه الجهود قد تأثر بعدم قدرة الأمم المتحدة على أن تبين حدوث تقدم في هذا المجال.
    Il demande le soutien des États Membres dans l'accomplissement des tâches prévues par son mandat. UN وطلب دعم الدول الأعضاء لإنجاز المهام المكلف بها.
    Le soutien des États Membres à cet égard est d'une importance capitale. UN ويمثل دعم الدول الأعضاء لهذا المسعى أمرا بالغ الأهمية.
    Le programme vise également à soutenir les États Membres dans la mise en œuvre des PAN. UN ويرمي البرنامج أيضاً إلى دعم الدول الأعضاء في تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    La Charte assigne à l'Organisation des Nations Unies un rôle central et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وللأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دور مركزي ومسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    aider les États Membres à satisfaire aux obligations leur incombant en vertu des principaux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN دعم الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية ذات الصلة.
    aider les États Membres à satisfaire aux obligations leur incombant en vertu des principaux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN دعم الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية.
    L'ONUDI s'emploie à aider les États Membres à concevoir des projets d'investissement et contribue à leur exécution si on le lui demande. UN وتركّز اليونيدو على دعم الدول الأعضاء في تصميم المشاريع الاستثمارية وتسهم في تنفيذها إذا طُلب منها ذلك.
    Par ses programmes, l'UNODC continuera d'aider les États Membres à apporter une réponse plus efficace à ces problèmes. UN وسيستمر المكتب، من خلال برامجه، في دعم الدول الأعضاء لإعداد تدابير أكثر فعالية لمعالجة هذه المشكلات.
    Les entités des Nations Unies ont renforcé leurs moyens pour pouvoir mieux aider les États Membres dans la lutte contre la violence dont sont victimes les femmes. UN وزادت كيانات الأمم المتحدة قدرتها المتخصصة بشأن العنف ضد المرأة من أجل دعم الدول الأعضاء على نحو أفضل.
    i) aider les États Membres à s'assurer que leurs formateurs ont reçu la formation, les données et le matériel voulus; UN ' 1` دعم الدول الأعضاء لكفالة حصول مدربيها على التدريب والمعلومات والمواد المناسبة لإجراء تدريب وطني فعال قبل الانتشار؛
    Dans la déclaration qu'ils ont faite à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général ont souligné que l'appui des États Membres était essentiel. UN وفي بيانهما، جرى التشديد على الحاجة إلى دعم الدول الأعضاء في الدورة الـ 66 للجمعية العامة.
    l'appui des États Membres au processus de réforme lancé par le Directeur général témoigne de leur foi en l'ONUDI et en son programme de gestion du changement. UN ويدل دعم الدول الأعضاء لعملية الإصلاح التي استهلها المدير العام على إيمانها باليونيدو وبرنامجها لإدارة التغيير.
    À cet égard, l'appui des États Membres était essentiel. UN وفي هذا الصدد، فإن دعم الدول الأعضاء أساسي.
    Pour terminer, la République de Guinée sollicite le soutien des États Membres en vue de la réalisation de cet objectif. UN وختاماً، تلتمس جمهورية غينيا دعم الدول الأعضاء بغية تحقيق هذا الهدف.
    ONU-Femmes compte beaucoup sur le soutien des États Membres pour lui permettre de renforcer ses capacités sur le terrain et de véritablement remplir sa mission et formulera différentes demandes à mesure qu'elle deviendra pleinement opérationnelle. UN وتعتمد هيئة الأمم المتحدة للمرأة كثيرا على دعم الدول الأعضاء لها في تمكينها من تعزيز قدراتها ميدانيا والاضطلاع بولايتها بشكل حقيقي، وستتقدم بمطالب مختلفة عندما تبدأ عملها بشكل كامل.
    Le soutien des États Membres est requis d'urgence pour trouver une solution à ce problème pressant. UN ويطلب على سبيل الاستعجال دعم الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة الملحّة.
    Le système des Nations Unies a continué à soutenir les États Membres par une coopération technique pendant la dernière période considérée. UN 52 - واصلت منظومة الأمم المتحدة دعم الدول الأعضاء من خلال التعاون التقني خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En vertu de la Charte, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وللأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دور مركزي ومسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    appui aux États membres pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et stratégies de développement durable, équitables et sans exclusive UN دعم الدول الأعضاء في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وسياسات لتحقيق التنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع
    i) Il est important de renforcer les Bureaux régionaux du PNUE pour que celui-ci puisse accroître encore son appui aux Etats Membres; UN (ط) ومن الأهمية بمكان تقوية المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تقوية قدرته على دعم الدول الأعضاء على نحو أكبر؛
    9. Demande en outre au Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique et au Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel d'harmoniser davantage leurs activités en vue d'aider les Etats membres dans leurs efforts et exécuter de façon effective le programme de la Décennie. UN ٩ - يطلب أيضا من اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا والمدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية مواصلة مواءمة أنشطتهما الرامية إلى دعم الدول اﻷعضاء فيما تبذله من جهود لكفالة التنفيذ الفعال للعقد.
    Il faut espérer que la plupart des fonctionnaires sont satisfaits et sont certains qu'avec l'appui des Etats Membres et du Secrétaire général, l'Organisation des Nations Unies survivra à ses difficultés actuelles. UN وهو يأمل أن تكون غالبية الموظفين راضية وواثقة من أن اﻷمم المتحدة سوف تجتاز المصاعب التي تعترضها حاليا بفضل دعم الدول اﻷعضاء وجهود اﻷمين العام.
    La fourniture par les États Membres d’un appui continu à mes initiatives de gestion facilitera considérablement les efforts menés par le Secrétariat à cet égard, car en encourageant la souplesse, les initiatives de gestion et les ajustements nécessaires à la mise en oeuvre des programmes, ils contribueront à accélérer la mise en oeuvre des réformes de gestion et l’exécution des programmes prescrits. UN ومــن شــأن مواصلــة دعم الدول اﻷعضاء لما أتخذه من مبادرات في ميدان اﻹدارة أن ييسر إلى حد بعيد الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة في هذا المجال، حيث إن دعمها للمرونة والمبادرة التنظيمية والتعديلات السريعة الاستجابة في تنفيذ البرامج من شأنه أن يعجل بتطبيق اﻹصلاحات اﻹداريــة وتنفيــذ البرامج الصادر بها تكليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more