"دعم السلم" - Translation from Arabic to French

    • soutien de la paix
        
    • soutien à la paix
        
    • renforcement de la paix
        
    • consolider la paix
        
    • d'appui à la paix
        
    • consolidation de la paix
        
    • soutenir la paix
        
    • d'affermir la paix
        
    Lors de discussions ultérieures au cours de la cinquantecinquième session, la portée des opérations de soutien de la paix aux fins du document a été précisée. UN وقد تمّ توضيح نطاق عمليات دعم السلم لأغراض هذه الورقة في النقاشات التي دارت لاحقاً أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجنة.
    12. La quasitotalité des opérations de soutien de la paix ont donné lieu à des allégations de faute, mais à des degrés divers. UN 12- ولم تخل أي عملية من عمليات دعم السلم تقريباً من ادعاءات تتعلق بسوء السلوك، ولكن بدرجات متفاوتة.
    Mais c'est la force du soutien à la paix, des deux côtés, qui à notre avis a contribué aux progrès immenses réalisés jusqu'à présent dans la recherche d'une solution à un conflit aussi ancien. UN ولكننا نعتقد أن قوة دعم السلم لدى الجانبين كان لها أثر فعال في التقدم خطوات كبيرة حتى اﻵن صوب حل هذا الصراع القديم.
    La Rapporteuse spéciale préconise la création d'un poste de médiateur ou de tout autre mécanisme de surveillance et de discipline dans le cadre de toutes les opérations de soutien à la paix. UN وتحث المقرر الخاصة على أن تنشأ وظيفة أمين للمظالم أو آلية أخرى تأديبية أو للإشراف ضمن عمليات دعم السلم.
    Compte tenu de l'évolution de la situation internationale, la communauté internationale est davantage concernée par le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN مع تطور الوضع الدولي أصبح المجتمع الدولي معنيا بشكل أكبر بزيادة دعم السلم واﻷمن الدوليين.
    La solution du problème de Chypre est donc la prochaine étape que devra franchir la communauté mondiale pour consolider la paix dans la région. UN لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة.
    Ma délégation note avec satisfaction que les participants à la Conférence d'appui à la paix au Moyen-Orient, réunie à Washington en octobre 1993, ont promis une aide économique de 2,4 milliards de dollars aux territoires occupés pour la période quinquennale de transition. UN ووفدي يلاحظ بارتياح أن المشاركين في مؤتمر دعم السلم في الشرق اﻷوسط الذي عقد في واشنطن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ تعهدوا بتقديم ٢,٤ بليون دولار في شكل مساعدة اقتصادية لﻷراضي المحتلة لفترة الخمس سنوات الانتقالية.
    Pour les mêmes raisons, notre personnel de défense se trouve engagé dans des opérations de consolidation de la paix en Afrique, au Moyen-Orient, en Asie et, plus récemment, en Haïti. UN ولﻷسباب ذاتها، ينخرط أفراد الدفاع التابعون لنا في عمليات دعم السلم في افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا ومؤخرا جدا في هايتي.
    On ne connaît pas d'exemple où un État tiers aurait revendiqué sa compétence à l'égard d'un membre d'une opération de soutien de la paix. UN ولا يوجد مثال معروف على دولة ثالثة طالبت بممارسة ولايتها على عضو من أعضاء عمليات دعم السلم.
    En Afghanistan par exemple, certaines forces sont présentes, avec l'accord du gouvernement hôte, comme forces combattantes, tandis que d'autres s'y trouvent dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), opération de soutien de la paix. UN ففي أفغانستان، مثلاً، توجد بعض القوات كقوات مقاتلة، برضا الحكومة المضيفة، بينما توجد قوات أخرى كجزء من القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وهي عملية من عمليات دعم السلم.
    22. Dans les opérations de soutien de la paix, d'autres organisations intergouvernementales sont généralement présentes. UN 22- وتشترك منظمات حكومية دولية أخرى عادةً في عمليات دعم السلم.
    Lorsqu'une opération de soutien de la paix dispose d'un groupe des réclamations civiles, il y a plus ou moins de transparence selon que les procédures sont ou non traduites dans la langue locale et que le public est ou non informé. UN ففي عمليات دعم السلم التي تكون لديها وحدة للمطالبات المدنية، تتوقف الشفافية على ترجمة الإجراءات إلى اللغة المحلية وإلمام الجمهور بها.
    Surtout, la population risque de se défier de toute forme de procédure de plainte, soit parce qu'elle n'a jamais fait l'expérience d'une responsabilité effective à raison d'actes gouvernementaux, soit parce que son expérience de l'opération de soutien de la paix la conduit à penser que, malgré les grands discours, dans la pratique la responsabilité ne sera pas retenue. UN وربما كان السبب في ذلك هو عدم مرور السكان قط بتجربة المساءلة الفعالة للحكومة عن أفعالها، أو احتمال أن تفضي خبرتهم بعمليات دعم السلم إلى افتراضهم أن المساءلة الفعالة لن تتحقق أبداً في الواقع مهما قيل.
    Le seul moyen d'obtenir un tableau plus exact serait d'intégrer dans toutes les missions des spécialistes des droits de l'homme chargés notamment de rechercher les informations relatives aux allégations de fautes commises par les personnels de l'opération de soutien de la paix. UN والطريقة الوحيدة لتكوين صورة أدق هي إيفاد مراقبين لحقوق الإنسان في جميع البعثات، على أن تتضمن مسؤولياتهم تقصي المعلومات المتعلقة بادعاءات سوء سلوك أي موظف من موظفي عملية دعم السلم.
    4. Se félicite des résultats de la Conférence de soutien à la paix au Moyen-Orient, tenue à Washington le 1er octobre 1993; UN " ٤ - ترحب بنتائج مؤتمر دعم السلم في الشرق اﻷوسط، الذي عقد في واشنطن العاصمة، في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣؛
    On pense que des fonds seront prévus dans le cadre des activités du Comité spécial de liaison pour la coordination de l'assistance internationale aux Palestiniens, qui a été créé à la suite de la Conférence de soutien à la paix au Moyen-Orient. UN ويتوقع توفير اﻷموال في إطار أنشطة لجنة الاتصال المخصصة لتنسيق تقديم المساعدة الدولية للفلسطينيين التي أنشئت لمتابعة مؤتمر دعم السلم في الشرق اﻷوسط.
    Nous nous engageons également à diffuser la connaissance de ces dangers aux membres des gouvernements, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales, des opérations humanitaires et des opérations de soutien à la paix, et des médias; UN ونلتزم أيضا بنشر المعارف المتعلقة بهذه الأخطار في أوساط الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وعمليات تقديم المساعدة الإنسانية وعمليات دعم السلم وفي وسائط الإعلام؛
    Les États arabes se félicitent du précieux rôle que joue l'Agence dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales par le biais de ses activités dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN تدرك الدول العربية الدور القيم للوكالة في دعم السلم والأمن الدوليين من خلال نشاطها في مجال منع انتشار الأسلحة النووية.
    Le rôle du Conseil de sécurité dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales est de toute évidence déterminant. UN من الواضح أن دور مجلس الأمن في دعم السلم والأمن الدوليين هو دور رئيسي.
    Considérant que la communauté internationale doit suivre avec attention et continuer d'appuyer tous les efforts entrepris pour consolider la paix, assurer le plein respect des droits de l'homme et mener à bien la reconstruction d'El Salvador, UN وإذ ترى أن على المجتمع الدولي أن يتابع بدقة، جميع الجهود المبذولة من أجل دعم السلم وضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والاضطلاع بتعمير السلفادور وأن يواصل دعم تلك الجهود،
    Le tableau d'effectifs proposés pour le nouveau Bureau d'appui à la paix et à la sécurité comprendrait sept postes (1 D2, 1 P5, 1 P3 et 4 agents locaux). UN وسيضم ملاك الموظفين المقترح لمكتب دعم السلم والأمن الجديد سبعة موظفين (1 مد-2، 1 ف-5، 1 ف-3، 4 من الرتبة المحلية.
    C'est dans une telle atmosphère de paix et de tranquillité que l'Afghanistan pourrait effectivement jouer un rôle concret dans la consolidation de la paix et de la stabilité régionales en tant qu'élément positif qui défend la démocratie et la justice sociale. UN وفي هذا الجو الذي يسوده السلم والسكينة، تستطيع أفغانستان أن تلعب دورها اﻹيجابي والفعال في دعم السلم والاستقرار اﻹقليميين، بوصفها عاملا إيجابيا في الدفاع عن الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    En ce qui concerne le maintien de la paix, des cadres de partenariat avec les organisations régionales et autres sont actuellement mis au point pour nous permettre de soutenir la paix et la sécurité d'une manière plus cohérente et plus efficace. UN وفي مجال حفظ السلام، يجري تطوير وتعميق أطر للشراكة مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى لتمكيننا من المشاركة بشكل أكثر ثباتا وفعالية في دعم السلم والأمن.
    Je suis convaincu que le peuple mozambicain est capable d'affermir la paix et la stabilité, surtout durant la très importante période de transition qui suivra les élections. UN وإني على ثقة من أن شعب موزامبيق لديه القدرة على دعم السلم والاستقرار، وخاصة أثناء الفترة الانتقالية اللاحقة على الانتخابات، وهي فترة بالغة اﻷهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more