"دعم الشعب" - Translation from Arabic to French

    • soutien au peuple
        
    • soutenir le peuple
        
    • apporter soutien et aide au peuple
        
    • appuyer le peuple
        
    • l'appui du peuple
        
    • soutenir et aider le peuple
        
    • faveur du peuple
        
    • soutien du peuple
        
    • un appui au peuple
        
    • vue d'aider le peuple
        
    • solidarité avec le peuple
        
    Les activités de la deuxième réunion du Collectif arabe sont centrées sur le soutien au peuple iraquien. UN تركز فعاليات الاجتماع الثاني لمنظومة العمل العربي المشترك على دعم الشعب العراقي.
    :: soutien au peuple palestinien et à l'Autorité nationale palestinienne contre l'agression israélienne et le blocus imposé au peuple palestinien UN :: دعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية لمواجهة العدوان الإسرائيلي المتصاعد والحصار المفروض على الشعب الفلسطيني
    Il faut soutenir le peuple palestinien, qui lutte contre l'occupation afin de reconquérir ses droits inaliénables. UN ومن الضروري دعم الشعب الفلسطيني الذي يكافح ضد الاحتلال لتمكينه من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    2. Prie instamment tous les États ainsi que les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à apporter soutien et aide au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination. UN 2 - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على نيل حقه في تقرير المصير في أقرب وقت.
    Au contraire, la communauté internationale doit continuer à appuyer le peuple palestinien. UN وعلى العكس من ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعم الشعب الفلسطيني.
    Cette coopération a été évaluée et renforcée au cours de la Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien. UN وجرى استعراض هذا العمل والمضي به قدما في مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني.
    soutien au peuple palestinien et à l'Autorité nationale palestinienne contre l'agression israélienne et le blocus imposé au peuple palestinien UN دعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية لمواجهة العدوان الإسرائيلي المتصاعد والحصار المفروض على الشعب الفلسطيني
    Les efforts déployés par le système des Nations Unies, à la fois par l'intermédiaire des organismes d'aide humanitaire et de la MONUL, avaient pour objet d'apporter un soutien au peuple libérien au cours de ce processus difficile. UN والجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال وكالاتها للمساعدة اﻹنسانية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، تستهدف دعم الشعب الليبري في هذه العملية الشاقة.
    27. Le représentant de la Jordanie a rappelé que son pays manifestait depuis longtemps son soutien au peuple palestinien. UN ٢٧ - وكرر ممثل اﻷردن تأكيد موقف بلده المعهود منذ زمن طويل في دعم الشعب الفلسطيني.
    Ethmane Rassoul, Comité de soutien au peuple iraquien UN عثمان رسول، لجنة دعم الشعب العراقي
    Le monde doit continuer de soutenir le peuple iraquien dans ses efforts courageux pour bâtir une nation démocratique, libre, pluraliste et en sécurité. UN وعلى العالم أن يستمر في دعم الشعب العراقي في جهوده الشجاعة من أجل تكوين أمة ديمقراطية وحرة وتعددية وآمنة.
    Le Comité a salué ces accords et est résolu à continuer de soutenir le peuple palestinien et ses dirigeants au cours de la période de transition. UN وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية.
    La République arabe syrienne ne peut parvenir à dissuader la Turquie de soutenir le peuple syrien. UN فالجمهورية العربية السورية لا تستطيع إثناء تركيا عن دعم الشعب السوري.
    2. Prie instamment tous les États ainsi que les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à apporter soutien et aide au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination. UN 2 - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على نيل حقه في تقرير المصير في أقرب وقت.
    2. Prie instamment tous les États ainsi que les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à apporter soutien et aide au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination. UN 2 - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على نيل حقه في تقرير المصير في أقرب وقت.
    2. Prie instamment tous les États ainsi que les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à apporter soutien et aide au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination. UN 2 - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على نيل حقه في تقرير المصير في أقرب وقت.
    L'Égypte continuera d'appuyer le peuple palestinien jusqu'à ce qu'il atteigne son but, à savoir un État indépendant fondé sur une légitimité internationale. UN وأضاف أن مصر ستواصل دعم الشعب الفلسطيني حتى يحقق هدفه في أن تكون له دولة مستقلة قائمة على الشرعية الدولية.
    Nous pensons qu'il n'existe aucune contradiction entre appuyer le peuple palestinien et appuyer Israël. UN ونحن لا نرى أي تناقض على الإطلاق بين دعم الشعب الفلسطيني ودعم إسرائيل.
    Pour obtenir l'appui du peuple afghan à notre mission, il faudra tout autant réussir à aider les autorités afghanes à fournir les meilleurs services dans le cadre d'une administration saine que remporter des succès sur le champ de bataille. UN ويعتمد كسب دعم الشعب الأفغاني لمهمتنا على نجاحنا في مساعدة السلطات الأفغانية على تقديم خدمات أفضل وطهارة الحكم بقدر ما يعتمد على إنجازاتنا في ميدان المعركة.
    Rapport du Président sur la Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien, tenue les 23 et 24 septembre 2002, au Siège, à New York UN تقرير الرئيس عن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني، المعقود في 23 و 24 أيلول/سبتمبر 2002، في المقر، نيويورك
    3. Prie instamment tous les États, les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à soutenir et aider le peuple palestinien dans sa marche vers l’autodétermination. UN ٣ - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في سعيه نحو تقرير المصير.
    Le Comité accorde une grande importance aux initiatives de la société civile en faveur du peuple palestinien. UN ٨٧ - وتعرب اللجنة عن عميق تقديرها لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement devra travailler dur et faire preuve d'imagination pour consolider le soutien du peuple somalien. UN وعلى الحكومة أن تعمل بجهد وإبداع لتوطيد دعم الشعب الصومالي لها.
    Une fois de plus, les États-Unis ne voient aucune contradiction entre un appui au peuple palestinien et un appui à Israël. UN ومرة أخرى، ترى الولايات المتحدة أنه لا يوجد تناقض على الإطلاق بين دعم الشعب الفلسطيني ودعم إسرائيل.
    Il a fait le point sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire en République arabe syrienne, leurs répercussions sur les États voisins et l'action qu'il a entreprise en vue d'aider le peuple syrien à s'engager dans une transition politique. UN وأطلع المجلسَ على مستجدات الحالة الأمنية والإنسانية في الجمهورية العربية السورية وأثرها على الدول المجاورة، وعلى جهوده الرامية إلى دعم الشعب السوري للدخول في عملية سياسية انتقالية.
    Nous affirmons à nouveau notre sympathie et notre solidarité avec le peuple cubain, que nous continuerons à soutenir dans son action pour le développement et la prospérité du pays et à aider dans les efforts qu'il déploie pour pallier les conséquences de l'embargo. UN علاوة على ذلك، نؤكد من جديد تعاطفنا وتضامننـا مع شعب كوبا، وسنواصل دعم الشعب الكوبي في سعيه لتحقيق التنمية الوطنية والرفاه وفي جهوده للتغلب على اﻵثار المترتبة على الحظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more