| La Chine, pour sa part, a éliminé les subventions à l'exportation pour un grand nombre de produits, depuis qu'elle a rejoint l'OMC. | UN | والصين من جانبها ألغت معونات دعم الصادرات عن كثير من المنتجات منذ انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
| Il n'y a pas eu d'accord sur les subventions à l'exportation. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات. |
| Les subventions à l'exportation des produits agricoles, qu'il était prévu d'éliminer en 2013, ont dépassé la durée de vie initialement prévue. | UN | وقد بقيت صور دعم الصادرات الزراعية، التي كان مقرراً إلغاؤها في 2013، وذلك رغم انقضاء عمرها الافتراضي. |
| Il faut définir une stratégie afin de pouvoir s'implanter solidement sur le marché, étudier les possibilités de financement et de soutien des exportations et s'attaquer aux problèmes rencontrés. | UN | ويتعين تحديد استراتيجية لضمان الدخول إلى اﻷسواق وإرساء المصداقية فيها وينبغي استكشاف امكانيات تمويل الصادرات وخدمات دعم الصادرات. ويجب حل المشاكل التي تم تحديدها. |
| Dans la mesure où ils appliquent des taux inférieurs à ceux du marché ou permettent de faire face aux frais d'exploitation malgré des prix insuffisants, les programmes de soutien des exportations pourraient donner lieu à des subventions. | UN | وبقدر ما تقدم برامج دعم الصادرات معدلات أدنى من معدلات السوق أو تسمح بأسعار لا تكفي لتغطية تكاليف التشغيل، فإنها يمكن أن تنطوي على إعانة تصدير. |
| ∙ Disciplines plus strictes en matière de subventions (élimination des subventions aux exportations de produits agricoles et forte réduction des subventions à la production et à l'investissement dans l'agriculture, notamment); | UN | :: وضع ضوابط أكثر احكاماً على عمليات الدعم بما في ذلك إزالة دعم الصادرات الزراعية، وإجراء تخفيض جذري للدعم المقدم للإنتاج والاستثمار الزراعيين؛ |
| 100. Les activités de développement du secteur privé visent en priorité à organiser et à renforcer les organismes agricoles du secteur public et à rechercher les moyens de soutenir les exportations agricoles. | UN | ٠٠١ - ومن أولويات تنمية القطاع الخاص تنظيم وتعزيز المؤسسات الزراعية العامة وتناول القضايا الرامية إلى دعم الصادرات الزراعية. |
| Les travaux du PNUE, de l'OCDE et d'autres organismes sur ces indicateurs permettront peut-être d'établir une liste de techniques plus propres, qui pourrait servir de base aux activités de promotion des exportations visant à favoriser le transfert d'informations et de techniques plus propres. | UN | وقد يؤدي العمل الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرهما، عن هذه المؤشرات، إلى إعداد قائمة جمركية بالتكنولوجيات النظيفة، يمكن أن تتخذ أساسا لتعزيز أنشطة دعم الصادرات الرامية إلى نقل المعلومات والتكنولوجيات النظيفة. |
| La réduction du protectionnisme et des subventions à l'exportation constitue une manière bien plus efficace d'aider les pays en développement que tout autre moyen. | UN | كما أن الحد من الحمائية وتخفيض دعم الصادرات يعتبر أكثر نفعا للدول النامية من كثير من التدابير الأخرى. |
| En ce qui concerne la concurrence à l'exportation, le Cycle doit être mené à son terme de manière à garantir un accord sur l'élimination des subventions à l'exportation. | UN | وبالنسبة لتنافس الصادرات، يجب اختتام الجولة من أجل حسم الاتفاق على إنهاء دعم الصادرات. |
| Le gouvernement français par exemple, refuse de mettre fin à ses subventions à l'exportation pour des raisons électorales. | UN | وضرب مثلاً بالحكومة الفرنسية التي ترفض إلغاء دعم الصادرات لأسبابٍ انتخابية. |
| Éliminer toutes les formes de subventions à l'exportation des produits agricoles avec une date butoir crédible. | UN | :: تحديد موعد نهائي مؤكد لإلغاء كافة أشكال دعم الصادرات المقدمة للمنتجات الزراعية. |
| Il faudrait que l'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires prévoie un renouvellement automatique des subventions à l'exportation de produits non agricoles pour ces pays. | UN | وقال إن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن معونات الدعم وتدابير المواجهة ينبغي أن تكفل تجديداً تلقائياً لمبالغ دعم الصادرات الزراعية لصالح الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
| S'agissant de l'agriculture, des réductions des subventions à l'exportation et du soutien interne entraînant des effets de distorsion sur les échanges s'imposaient dans les pays où ces pratiques étaient encore en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بالزراعة، يجب أن تكون هناك تخفيضات في إعانات دعم الصادرات والدعم المحلي المشوه للتجارة وذلك من طرف بلدان ما زالت هذه الممارسات مستمرة فيها. |
| S'agissant du commerce des produits agricoles, les ministres ont fixé une date limite pour l'élimination des subventions à l'exportation : 2013, une proportion importante de ces subventions devant avoir été éliminées en 2010 au plus tard. | UN | وعلى صعيد قطاع الزراعة، حدد المشاركون في الاجتماع تاريخا لإلغاء دعم الصادرات بحلول عام 2013، على أن يرفع جزء كبير منها بحلول عام 2010. |
| Les pays en développement n'ayant guère les moyens de recourir à des mesures de soutien interne et de soutien des exportations, le traitement spécial et différencié revêt une importance particulière dans le domaine de l'accès aux marchés. | UN | ونظراً إلى أن البلدان النامية لا تتوفر لديها القدرة الكافية لاستخدام تدابير دعم الصادرات والدعم الداخلي، فإن المعاملة الخاصة والتفاضلية تتسم بأهمية خاصة في مجال الوصول إلى الأسواق. |
| Lors de la première étape d'internationalisation, l'investissement direct à l'étranger était étroitement lié au soutien des exportations et à l'accès aux ressources naturelles (Bulatov, 1998; McMillan, 1987; Hamilton, 1986). | UN | وفي المرحلة الأولية من عملية التدويل، كان هذا الاستثمار يرتبط ارتباطاً مباشراً بأنشطة دعم الصادرات والوصول إلى الموارد الطبيعية (بولاتوف (Bulatov)، 1998؛ وماكميلان (McMillan)، 1987؛ وهاميلتون (Hamilton)، 1986). |
| Il est temps de résoudre des questions politiquement sensibles comme les subventions aux exportations agricoles et de faire comprendre qu'une coopération internationale est encore possible sur la libéralisation des échanges dans l'intérêt du développement à l'échelle mondiale. | UN | وقد آن الأوان لمعالجة القضايا الحساسة سياسياً، من قبيل أشكال دعم الصادرات الزراعية، وللإشارة إلى أن إمكانية التعاون العالمي في مجال تحرير التجارة من أجل تحقيق التنمية العالمية ما زالت قائمة. |
| Il n'y a cependant aucune excuse pour ne pas honorer les engagements pris en vue de réduire les subventions aux exportations et de permettre aux pays les moins avancés d'accéder aux marchés en franchise et hors-quota. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن تكون هناك ذريعة لعدم احترام الالتزامات القائمة بخفض دعم الصادرات وتحقيق الدخول إلى أسواق البلدان الأقل نموا دون تعريفة جمركية ودون الخضوع لنظام الحصص. |
| 1996-1998 Fonctionnaire chargé de la promotion des exportations à la Direction de la promotion des exportations, du Ministère des relations extérieures | UN | 1996-1998 الموظف المسؤول عن دعم الصادرات بوزارة العلاقات الخارجية |
| ii) D'établir un rapport sur les conséquences de l'interaction de la politique commerciale et de la politique micro—économique pour les MPME, et sur les services d'appui aux exportations non traditionnelles; | UN | `٢` تقييم أثر التفاعل بين السياسات التجارية والسياسات الجزئية على المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك خدمات دعم الصادرات فيما يتعلق بالصادرات غير التقليدية وإعداد تقرير عن هذا اﻷثر؛ |