"دعم الطلب" - Translation from Arabic to French

    • soutenir la demande
        
    • stimuler la demande
        
    • soutien de la demande
        
    • soutenant la demande
        
    • renforcer la demande
        
    Il est destiné à soutenir la demande nationale de ce type de satellites. UN وهو يهدف إلى دعم الطلب الوطني على هذا النوع من السواتل.
    Qui plus est, l'ouverture des échanges ne peut pas faire grand chose dans un climat de déflation mondiale pour soutenir la demande et l'emploi global. UN وعلاوة على ذلك، فإن انفتاح التجارة في سياق من اللا تضخم في جميع أنحاء العالم لا يمكن أن تكون له فائدة تذكر في دعم الطلب والعمالة على الصعيد العالمي.
    Sur le plan intérieur, les diverses mesures d'incitation fiscale et monétaire adoptées par de nombreux gouvernements africains devraient soutenir la demande intérieure, laquelle profitera également de taux d'intérêt relativement bas. UN وعلى الجبهة الداخلية، يُتوقع أن تستمر مختلف الحوافز المالية والنقدية التي اعتمدتها العديد من الحكومات في القارة في دعم الطلب المحلي، الذي سيستفيد أيضا من انخفاض أسعار الفائدة نسبيا.
    L'objectif ultime est de créer et de stimuler la demande en faveur de leur application. UN ويتمثل الهدف النهائي في دعم الطلب على التنفيذ وفي استحداث هذا الطلب.
    La politique du Gouvernement en matière de lutte contre la crise repose essentiellement sur le soutien de la demande intérieure, la protection sociale de la population et la création d'emplois. UN وتركِّز سياسة الحكومة لمواجهة الأزمة على دعم الطلب الداخلي وتوفير الحماية الاجتماعية للسكان وإيجاد وظائف.
    Cependant, la solidarité commence à la maison. Cela signifie refouler les barbares populistes et nationalistes qui se trouvent à l’intérieur de l’Europe barbares, en soutenant la demande globale et en accélérant les réformes qui assurent une reprise plus durable des emplois et des revenus. News-Commentary ولكن التضامن يبدأ من الداخل. وهذا يعني ضرورة صد ودحر البرابرة الشعبويين والقوميين في الداخل من خلال دعم الطلب الكلي والإصلاحات الداعمة للنمو والتي تضمن تعافي الوظائف والدخول بشكل أكثر مرونة وصمودا.
    Le Fonds s'est employé à renforcer la demande de services de santé procréative aux niveaux des collectivités et des ménages, moyennant des activités destinées à favoriser la qualité des soins. UN وقد وُجهت جهود الصندوق نحو دعم الطلب على الصحة الإنجابية سواء على مستوى المجتمعات المحلية أو الأسرة المعيشية من خلال الأنشطة الرامية إلى ترقية الرعاية المتاحة.
    Divers programmes de relance budgétaire et monétaire adoptés par de nombreux gouvernements du continent devraient soutenir la demande intérieure, qui sera favorisée par des niveaux de taux d'intérêt relativement faibles. UN ومن المتوقع أن تؤدي مختلف الحوافز المالية والنقدية التي اعتمدتها العديد من الحكومات في القارة إلى دعم الطلب المحلي، الذي سيستفيد أيضا من الانخفاض النسبي في مستويات أسعار الفائدة.
    Pour faire face à la crise économique et financière, un grand nombre de pays ont mis en place des plans de relance budgétaire destinés à soutenir la demande globale. UN 40 - تصدى عدد كبير من البلدان للازمة الاقتصادية والمالية بمجموعات من تدابير الحوافز المالية التي ترمي إلى دعم الطلب الكلي.
    J'engage vivement le Comité spécial à soutenir la demande de mise en place d'un agent de liaison chargé, à plein temps, de la sécurité et d'un service de gestion de la sécurité des missions au sein du Département, afin de rationaliser la politique du Département en la matière, de veiller à son application effective au quotidien et de donner plus d'efficacité à la réponse à toute urgence sur le terrain en matière de sécurité. UN ومن جانبـي، أحـثُّ اللجنة الخاصة على دعم الطلب المتعلق بتوفيـر مركز تنسيق متفـرغ للأمن والسلامة، وإنشاء وحـدة لإدارة أمن البعثات في إطار إدارة عمليات حفـظ السلام من أجل ترشيد السياسات الأمنية للإدارة وتأمين تنفيذها الفعال على أساس يومـي، وتعزيز الاستجابة لأي طـارئ أمنـي يحدث في الميدان.
    Malgré le sérieux de la situation, l’Europe est actuellement confrontée à un problème différent : un vaste sous-ensemble d’États n’ont pas une marge de manœuvre budgétaire suffisante pour agir, et seraient par conséquent incapables de soutenir la demande. News-Commentary أما مشكلة أوروبا اليوم فهي مختلفة، وإن كانت خطيرة: ذلك أن مجموعة فرعية كبيرة من البلدان ليس لديها الحيز المالي الكافي للعمل، ولن تتمكن بالتالي من دعم الطلب. ورغم أن أداء ألمانيا أفضل كثيراً من أي دولة أخرى، ورغم أنها تتمتع بالحيز المالي اللازم، فإنها لا ترغب في استخدامه لمصلحة جيرانها.
    17. Le Conseil a tenu un débat de fond avec un groupe d'experts et de représentants gouvernementaux de haut niveau pour examiner les expériences vécues aux niveaux national et international, face à la crise financière et économique, ainsi que l'efficacité des politiques mises en place pour contribuer à soutenir la demande et à éviter l'effondrement total du système financier. UN 17 - أجرى المجلس نقاشاً موضوعياً مع فريق رفيع المستوى من الممثلين والخبراء الحكوميين استعرض خلاله الخبرات الوطنية والعالمية للأزمة الاقتصادية والمالية وفعالية السياسات المطبقة للمساعدة على دعم الطلب وتلافي حدوث انهيار مالي كامل.
    17. Le Conseil a tenu un débat de fond avec un groupe d'experts et de représentants gouvernementaux de haut niveau pour examiner les expériences vécues aux niveaux national et international, face à la crise financière et économique, ainsi que l'efficacité des politiques mises en place pour contribuer à soutenir la demande et à éviter l'effondrement total du système financier. UN 17- أجرى المجلس نقاشاً موضوعياً مع فريق رفيع المستوى من الممثلين والخبراء الحكوميين استعرض خلاله الخبرات الوطنية والعالمية للأزمة الاقتصادية والمالية وفعالية السياسات المطبقة للمساعدة على دعم الطلب وتلافي حدوث انهيار مالي كامل.
    La diminution de l'inflation des prix à la consommation n'a contribué que modérément à soutenir la demande intérieure, parce que le travail s'arroge une part anormalement minime du revenu total (25 %). UN وساعد انخفاض التضخم في الأسعار الاستهلاكية أيضا على دعم الطلب المحلي بصورة معتدلة فقط، لأن العمال يتقاضون حصة صغيرة على نحو غير عادي من مجموع الدخل (25 في المائة).
    16. Les experts étaient d'accord pour penser que − même si les perspectives de redressement des prix des produits de base restaient défavorables dans le court terme compte tenu de la récession économique mondiale − les perspectives sur le long terme étaient positives car le processus d'industrialisation dans les pays émergents continuerait à soutenir la demande mondiale de matières premières pendant quelque temps. UN 16- واتفق الخبراء على أنه على الرغم من أن الاحتمالات المرتقبة لانتعاش أسعار السلع الأساسية في الأجل القصير ما زالت غير مواتية بسبب ركود الاقتصاد العالمي، فإنها احتمالات إيجابية في الأجل الطويل لأن عملية التصنيع الجارية في الاقتصادات الناشئة سوف تواصل دعم الطلب العالمي على المواد الخام لبعض الوقت.
    Contrairement à d'autres critiques, je ne m'attends pas à ce que le programme ne parvienne pas à soutenir la demande dans l'économie européenne. Après tout, les 315 milliards attendus qui doivent être distribués sur trois ans représentent 2,3% du PIB annuel de l'UE. News-Commentary وخلافاً لبعض المنتقدين فأنا لا أتوقع فشل البرنامج في دعم الطلب في الاقتصاد الأوروبي. ذلك أن الـ 315 مليار يورو التي من المتوقع أن يتم توزيعها على مدى ثلاث سنوات تعادل 2.3% من الناتج المحلي الإجمالي السنوي للاتحاد الأوروبي. ومن المحتم أن يخلف مثل هذا المستوى الضخم من الاستثمار تأثيراً واضحا.
    D'où la nécessité de stimuler la demande et les capacités productives dans ces pays. UN وقد أبرز ذلك الحاجة إلى دعم الطلب المحلي والقدرات الإنتاجية المحلية.
    D'où la nécessité de stimuler la demande et les capacités productives dans ces pays. UN وقد أبرز ذلك الحاجة إلى دعم الطلب المحلي والقدرات الإنتاجية المحلية.
    Compte tenu des prévisions concernant la progression des recettes, la plupart des pays du CCG ont adopté une attitude prudente dans l'élaboration de leur budget pour 2005, qui consiste à stimuler la demande sans mettre trop de pression sur le budget. UN وانسجاما مع الازدياد المتوقع حصوله في الإيرادات، اتخذت أكثرية بلدان مجلس التعاون الخليجي مواقف حـذرة في صياغة ميزانياتها لعام 2005، وفي دعم الطلب دون تحميل ميزانياتها أعبـاء لا تطـاق.
    Le soutien de la demande intérieure et régionale devrait aussi être une priorité d'action pour les pays en développement puisque la croissance tirée par l'exportation semble être une stratégie de développement plus difficile dans la nouvelle configuration économique mondiale. UN كما أن دعم الطلب المحلي والإقليمي ينبغي أن يحتل مكانة بارزة على جدول أعمال البلدان النامية، لأنه يبدو أن استراتيجية النمو الذي تقوده الصادرات تمثل استراتيجية إنمائية يُعتبر انتهاجها أكثر صعوبة ضمن الإطار الاقتصادي العالمي الجديد.
    La seule solution durable consiste à permettre à l'offre de s'adapter à des sources plus normales et plus durables de la demande, pour faciliter la réinsertion des employés du bâtiment et de l'automobile dans des industries à croissance plus rapide. La pire des choses que les gouvernements puissent faire est d'y faire obstacle en appuyant des sociétés non-viables ou en soutenant la demande des industries non-viables par des facilités de crédit. News-Commentary إن الحل المستدام الوحيد يتلخص في السماح لجانب العرض بالتكيف مع مصادر للطلب أكثر طبيعية واستدامة ــ إتاحة الفرصة لعمال البناء وصناعة السيارات للتدريب على صناعات أسرع نموا. وأسوأ ما قد تقوم به الحكومة في هذا السياق هو أن تعترض سبيل تحقيق هذه الغاية من خلال دعم شركات غير قابلة للبقاء أو من خلال دعم الطلب في صناعات غير قابلة للحياة من خلال القروض الميسرة.
    Pour commencer à résorber les déséquilibres, il faut renforcer la demande intérieure dans les pays autres que les États-Unis. Il est difficile, toutefois, de savoir, comment s'y prendre pour réaliser cet objectif. UN ومن أجل معالجة مسار هذه الاختلالات فإن العالم يحتاج إلى دعم الطلب المحلي في البلدان الأخرى إلى جانب الولايات المتحدة ولكن ليس من الواضح الطريقة الأمثل لإنجاز هذا الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more