"دعم المانحين" - Translation from Arabic to French

    • l'appui des donateurs
        
    • soutien des donateurs
        
    • l'aide des donateurs
        
    • l'appui apporté par les donateurs
        
    • soutien de donateurs
        
    • soutien aux donateurs
        
    • des contributions des donateurs
        
    • les bailleurs de fonds
        
    • soutien apporté par les donateurs
        
    Le fait que la réduction de l'appui des donateurs au Fonds mondial puisse compromettre ces programmes suscitait des inquiétudes. UN وأُعرب عن قلق مفاده أن تراجع دعم المانحين للصندوق العالمي يمكن أن يشكل خطراً على هذه البرامج.
    Il faut donc souvent consentir des efforts supplémentaires pour mobiliser l'appui des donateurs à hauteur des besoins urgents des populations touchées. UN ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
    Il sera aussi appelé à établir une évaluation réaliste des besoins, celle-ci permettant au Gouvernement de solliciter le soutien des donateurs. UN ويُتوقع أيضا من مراقب الحدود أن يضع تقييما واقعيا للاحتياجات يمكن أن تستخدمه الحكومة لالتماس دعم المانحين.
    Dans ce contexte, le soutien des donateurs est crucial pour parvenir à développer l'assistance technique. UN وفي هذا الإطار، يُعتبر دعم المانحين أمرا ضروريا للسماح بالتوسع في تقديم المساعدة التقنية.
    L'économie de la République centrafricaine a commencé à se redresser modérément grâce à l'accroissement de l'aide des donateurs et d'investissements accrus dans l'extraction minière. UN ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى نموا معتدلا بفضل زيادة دعم المانحين وزيادة الاستثمار في قطاع التعدين.
    L'atelier a également mis en relief la nécessité d'un accroissement de l'appui apporté par les donateurs et d'une augmentation des allocations au titre du budget national. UN وأكدت حلقة العمل أيضا الحاجة إلى زيادة دعم المانحين وتحسين المخصصات ذات الصلة في الميزانية الحكومية.
    Le soutien de donateurs est à cet égard essentiel. UN ولتنفيذ هذه الأنشطة، من الضروري الحصول على دعم المانحين.
    Une stratégie globale donnerait une orientation et aiderait à coordonner l'appui des donateurs dans tous les domaines pertinents d'une telle réforme. UN وتركز استراتيجية شاملة على دعم المانحين لكافة المجالات ذات الصلة بهذا الإصلاح وتساهم في تنسيقه.
    Le gouvernement a lancé une stratégie nationale pour l'enseignement supérieur visant à doubler les effectifs des universités dans un délai de cinq ans, qui attend l'appui des donateurs. UN وبدأت الحكومة استراتيجية وطنية للتعليم العالي تستهدف مضاعفة عدد المقاعد الجامعية في غضون 5 سنوات، وتنتظر دعم المانحين.
    l'appui des donateurs au Tadjikistan en 2001 n'a pas permis de couvrir tous les besoins. UN ولم يكن دعم المانحين لطاجيكستان في عام 2001 كافياً لتغطية الاحتياجات العامة.
    Dans ce contexte, je voudrais saluer la présidence du Groupe d'appui à la lutte antimines pour ses efforts de coordination de l'appui des donateurs. UN واسمحوا لي في هذا السياق أن أثني على رئاسة فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام على جهوده في تنسيق دعم المانحين.
    L'ONU pourrait également les aider à identifier des partenaires bilatéraux appropriés et pourrait coordonner l'appui des donateurs à ce processus. UN كما يمكن أن تتولى اﻷمم المتحدة تيسير التعرف على شركاء ثنائيين مناسبين وتنسيق دعم المانحين لهذه العملية.
    Les situations d'urgence complexes et les catastrophes naturelles ont continué de mobiliser l'appui des donateurs. UN وتستمر حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية في اجتذاب دعم المانحين.
    Le soutien des donateurs risque de ne pas se poursuivre car l'île est considérée comme un créditeur net en raison de son revenu par habitant élevé. UN وتوجد في الوقت الحاضر بيانات قليلة عن استمرار دعم المانحين نظرا إلى أن الجزيرة تعتبر مدينا صافيا بسبب ارتفاع دخل الفرد فيها.
    Pour améliorer la capacité de la main-d'œuvre dans le secteur sanitaire, il faut aligner le soutien des donateurs sur des stratégies définies au plan national. UN ولتعزيز قدرة القوى العاملة الصحية تلزم مواءمة دعم المانحين اللازم مع الاستراتيجيات المحددة وطنياً.
    Comme les effets de la sécheresse continuent de se faire sentir, on s'attend à ce que d'importants besoins nouveaux apparaissent, et le soutien des donateurs sera crucial pour y répondre. UN وفي ظل استمرار آثار الجفاف، من المتوقع أن تظهر احتياجات جديدة ضخمة سيكون دعم المانحين حاسم الأهمية بالنسبة لها.
    Le soutien des donateurs bilatéraux a été décisif dans les efforts que déploient les pouvoirs publics en vue d'insérer l'éducation primaire dans un cadre macroéconomique. UN وكان دعم المانحين الثنائيين حيويا في مساعدة جهود الحكومات لوضع التعليم الابتدائي في إطار الاقتصاد الكلي.
    Pour le financement de ses programmes et projets, elle fait appel à l'aide des donateurs. UN وفيما يتعلق ببرامج ومشاريع الاتحاد، يسعى الاتحاد عادة إلى الحصول على دعم المانحين.
    La diminution, au cours des dernières années, de l'aide des donateurs à l'approvisionnement en produits, malgré une demande croissante, pose de sérieux problèmes. UN كما أن تناقص دعم المانحين للسلع في السنوات الأخيرة، بصرف النظر عن تزايد الطلب عليها، شكَّل بدوره تحديا رئيسيا.
    Il est nécessaire de trouver d'autres voies de financement afin de compléter l'appui apporté par les donateurs. UN ومن الضروري أن تُستكشف ترتيبات تمويل بديلة لإكمال دعم المانحين.
    Pour ce faire, de nombreuses ONG mobilisent notamment le soutien de donateurs internationaux. UN ويضطلع الكثير من المنظمات غير الحكومية بذلك عن طريق تعبئة، ضمن جملة أمور، دعم المانحين الدوليين.
    En 2006, nous sommes devenus membre du Groupe de soutien aux donateurs du BCAH. UN ففي عام 2006، أصبحنا عضوا في فريق دعم المانحين التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    323. Une délégation a dit que les résultats de 1993 semblaient indiquer une réduction des contributions des donateurs au titre de la masse commune des ressources et demandé quelles étaient les prévisions pour 1994. UN ٣٢٣ - وقال أحد الوفود إن نتائج عام ١٩٩٣ تشير إلى انخفاض دعم المانحين للموارد العامة وسأل عن المؤشرات لعام ١٩٩٤.
    Les projets de résolution appellent également les bailleurs de fonds à appuyer les efforts inlassables déployés par l'UNRWA dans des conditions de plus en plus difficiles. UN كما تدعو مشاريع القرارات إلى دعم المانحين لجهود الأونروا الدؤوبة في ظروف متزايدة الصعوبة.
    À cet égard, il préconise d'améliorer la capacité de fonctionnement des organisations à vocation humanitaire en Somalie grâce au soutien apporté par les donateurs. UN وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات اﻹنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more