Le fait que la réduction de l'appui des donateurs au Fonds mondial puisse compromettre ces programmes suscitait des inquiétudes. | UN | وأُعرب عن قلق مفاده أن تراجع دعم المانحين للصندوق العالمي يمكن أن يشكل خطراً على هذه البرامج. |
Il faut donc souvent consentir des efforts supplémentaires pour mobiliser l'appui des donateurs à hauteur des besoins urgents des populations touchées. | UN | ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين. |
Il sera aussi appelé à établir une évaluation réaliste des besoins, celle-ci permettant au Gouvernement de solliciter le soutien des donateurs. | UN | ويُتوقع أيضا من مراقب الحدود أن يضع تقييما واقعيا للاحتياجات يمكن أن تستخدمه الحكومة لالتماس دعم المانحين. |
Dans ce contexte, le soutien des donateurs est crucial pour parvenir à développer l'assistance technique. | UN | وفي هذا الإطار، يُعتبر دعم المانحين أمرا ضروريا للسماح بالتوسع في تقديم المساعدة التقنية. |
L'économie de la République centrafricaine a commencé à se redresser modérément grâce à l'accroissement de l'aide des donateurs et d'investissements accrus dans l'extraction minière. | UN | ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى نموا معتدلا بفضل زيادة دعم المانحين وزيادة الاستثمار في قطاع التعدين. |
L'atelier a également mis en relief la nécessité d'un accroissement de l'appui apporté par les donateurs et d'une augmentation des allocations au titre du budget national. | UN | وأكدت حلقة العمل أيضا الحاجة إلى زيادة دعم المانحين وتحسين المخصصات ذات الصلة في الميزانية الحكومية. |
Le soutien de donateurs est à cet égard essentiel. | UN | ولتنفيذ هذه الأنشطة، من الضروري الحصول على دعم المانحين. |
Une stratégie globale donnerait une orientation et aiderait à coordonner l'appui des donateurs dans tous les domaines pertinents d'une telle réforme. | UN | وتركز استراتيجية شاملة على دعم المانحين لكافة المجالات ذات الصلة بهذا الإصلاح وتساهم في تنسيقه. |
Le gouvernement a lancé une stratégie nationale pour l'enseignement supérieur visant à doubler les effectifs des universités dans un délai de cinq ans, qui attend l'appui des donateurs. | UN | وبدأت الحكومة استراتيجية وطنية للتعليم العالي تستهدف مضاعفة عدد المقاعد الجامعية في غضون 5 سنوات، وتنتظر دعم المانحين. |
l'appui des donateurs au Tadjikistan en 2001 n'a pas permis de couvrir tous les besoins. | UN | ولم يكن دعم المانحين لطاجيكستان في عام 2001 كافياً لتغطية الاحتياجات العامة. |
Dans ce contexte, je voudrais saluer la présidence du Groupe d'appui à la lutte antimines pour ses efforts de coordination de l'appui des donateurs. | UN | واسمحوا لي في هذا السياق أن أثني على رئاسة فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام على جهوده في تنسيق دعم المانحين. |
L'ONU pourrait également les aider à identifier des partenaires bilatéraux appropriés et pourrait coordonner l'appui des donateurs à ce processus. | UN | كما يمكن أن تتولى اﻷمم المتحدة تيسير التعرف على شركاء ثنائيين مناسبين وتنسيق دعم المانحين لهذه العملية. |
Les situations d'urgence complexes et les catastrophes naturelles ont continué de mobiliser l'appui des donateurs. | UN | وتستمر حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية في اجتذاب دعم المانحين. |
Le soutien des donateurs risque de ne pas se poursuivre car l'île est considérée comme un créditeur net en raison de son revenu par habitant élevé. | UN | وتوجد في الوقت الحاضر بيانات قليلة عن استمرار دعم المانحين نظرا إلى أن الجزيرة تعتبر مدينا صافيا بسبب ارتفاع دخل الفرد فيها. |
Pour améliorer la capacité de la main-d'œuvre dans le secteur sanitaire, il faut aligner le soutien des donateurs sur des stratégies définies au plan national. | UN | ولتعزيز قدرة القوى العاملة الصحية تلزم مواءمة دعم المانحين اللازم مع الاستراتيجيات المحددة وطنياً. |
Comme les effets de la sécheresse continuent de se faire sentir, on s'attend à ce que d'importants besoins nouveaux apparaissent, et le soutien des donateurs sera crucial pour y répondre. | UN | وفي ظل استمرار آثار الجفاف، من المتوقع أن تظهر احتياجات جديدة ضخمة سيكون دعم المانحين حاسم الأهمية بالنسبة لها. |
Le soutien des donateurs bilatéraux a été décisif dans les efforts que déploient les pouvoirs publics en vue d'insérer l'éducation primaire dans un cadre macroéconomique. | UN | وكان دعم المانحين الثنائيين حيويا في مساعدة جهود الحكومات لوضع التعليم الابتدائي في إطار الاقتصاد الكلي. |
Pour le financement de ses programmes et projets, elle fait appel à l'aide des donateurs. | UN | وفيما يتعلق ببرامج ومشاريع الاتحاد، يسعى الاتحاد عادة إلى الحصول على دعم المانحين. |
La diminution, au cours des dernières années, de l'aide des donateurs à l'approvisionnement en produits, malgré une demande croissante, pose de sérieux problèmes. | UN | كما أن تناقص دعم المانحين للسلع في السنوات الأخيرة، بصرف النظر عن تزايد الطلب عليها، شكَّل بدوره تحديا رئيسيا. |
Il est nécessaire de trouver d'autres voies de financement afin de compléter l'appui apporté par les donateurs. | UN | ومن الضروري أن تُستكشف ترتيبات تمويل بديلة لإكمال دعم المانحين. |
Pour ce faire, de nombreuses ONG mobilisent notamment le soutien de donateurs internationaux. | UN | ويضطلع الكثير من المنظمات غير الحكومية بذلك عن طريق تعبئة، ضمن جملة أمور، دعم المانحين الدوليين. |
En 2006, nous sommes devenus membre du Groupe de soutien aux donateurs du BCAH. | UN | ففي عام 2006، أصبحنا عضوا في فريق دعم المانحين التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
323. Une délégation a dit que les résultats de 1993 semblaient indiquer une réduction des contributions des donateurs au titre de la masse commune des ressources et demandé quelles étaient les prévisions pour 1994. | UN | ٣٢٣ - وقال أحد الوفود إن نتائج عام ١٩٩٣ تشير إلى انخفاض دعم المانحين للموارد العامة وسأل عن المؤشرات لعام ١٩٩٤. |
Les projets de résolution appellent également les bailleurs de fonds à appuyer les efforts inlassables déployés par l'UNRWA dans des conditions de plus en plus difficiles. | UN | كما تدعو مشاريع القرارات إلى دعم المانحين لجهود الأونروا الدؤوبة في ظروف متزايدة الصعوبة. |
À cet égard, il préconise d'améliorer la capacité de fonctionnement des organisations à vocation humanitaire en Somalie grâce au soutien apporté par les donateurs. | UN | وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات اﻹنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين. |