"دعم المبادرة" - Translation from Arabic to French

    • appuyer l'initiative
        
    • appuyer cette initiative
        
    • soutenir l'initiative
        
    • 'engagent en faveur
        
    • appuient l'initiative
        
    Il ne constitue que l'une des raisons pour lesquelles nous, en tant qu'États Membres, devons appuyer l'initiative dont nous débattons aujourd'hui. UN فهو لا يشكل سوى سبب واحد يوجبنا، نحن الدول الأعضاء، على دعم المبادرة التي تجري مناقشتها هنا اليوم.
    M. Migereko demande à la communauté des donateurs d'appuyer l'initiative de l'ONUDI pour le renforcement des capacités productives africaine. UN ودعا الجهات المانحة إلى دعم المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية.
    Pour appuyer l'initiative avancée par l'Assemblée générale, le Gouvernement de l'Ukraine a déclaré un moratoire sur l'exportation des mines anti-personnel. UN وبغية دعم المبادرة التي تقدمت بها الجمعية العامة، أعلنت حكومة أوكرانيا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Elle encourage les petits États insulaires en développement et les éventuels bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux à appuyer cette initiative. UN وحثت الدول الجزرية الصغيرة النامية، والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف المحتملين على حد السواء على دعم المبادرة.
    ONU-HABITAT : soutenir l'initiative (3 millions de dollars) UN موئل الأمم المتحدة: دعم المبادرة (3 ملايين دولار)
    Pour que celui-ci ait une chance de réussite, il faut que les donateurs bilatéraux s'engagent en faveur du processus et lui apportent leur soutien. UN كما أن من الضروري إشراك المانحين الثنائيين في العملية وفي دعم المبادرة لكي يكتب لها النجاح.
    En particulier, le Canada est heureux de continuer d'appuyer l'initiative consistant à mettre sur pied un groupe de travail du Comité chargé d'examiner la viabilité à long terme de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique. UN وبوجه خاص، يسر كندا أن تواصل دعم المبادرة بإنشاء فريق عامل داخل تلك اللجنة يركز على الاستدامة الطويلة الأجل للفضاء الخارجي.
    iv) Continuer à appuyer l'initiative conjointe des groupes mondiaux d'experts sur les forêts du Partenariat de collaboration sur les forêts, en tenant compte des questions clefs auxquelles s'intéressera la neuvième session du Forum. UN ' 4` مواصلة دعم المبادرة المشتركة التي تضطلع بها الشراكة التعاونية والمتمثلة في أفرقة الخبراء العالمية المعنية بالغابات، مع مراعاة المسائل الأساسية التي ستتناولها الدورة التاسعة للمنتدى.
    Ce fonds a servi à financer des projets de portée nationale ou régionale au moyen de prêts à faible intérêt et à appuyer l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وقد استُخدم لتمويل المشاريع الوطنية والإقليمية من خلال قروض منخفضة الفائدة، ومن أجل دعم المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    appuyer l'initiative concernant la reprise des activités de < < Soukhoumpribor > > , en collaboration avec les représentants des deux parties. UN 9 - دعم المبادرة المتعلقة باستئناف أنشطة " سوخومبريبور " بمشاركة من ممثلي الجانبين.
    Le gouvernement suisse a entendu l'appel lancé par les participants au Sommet pour que les États membres et le Secrétaire général continuent d'appuyer l'initiative et à la défendre au sein de l'Organisation. UN وتؤيد حكومته النداء الذي وجَّهه المشاركون في مؤتمر القمة إلى الدول الأعضاء والأمين العام بمواصلة دعم المبادرة وتعزيز مركزه داخل المنظمة.
    À cet égard il demande au HCR et à la communauté internationale de continuer à appuyer l'initiative avec les fonds nécessaires jusqu'à ce que ce programme devienne autosuffisant. UN ومن هذه الناحية دعت الحكومة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي إلى مواصلة دعم المبادرة بالأموال اللازمة إلى أن يصبح البرنامج مكتفيا ذاتيا.
    26. Ouganda: appuyer l'initiative présidentielle pour le développement industriel du secteur bananier. UN 26- أوغندا: دعم المبادرة الرئاسية للتنمية الصناعية المتعلّقة بالموز.
    appuyer l'initiative en faveur d'une éthique commerciale UN - دعم المبادرة التجارية الأخلاقية
    La société G hana Telecom a joué un rôle de premier plan pour appuyer cette initiative et en a fait le cheval de bataille de son programme de responsabilité sociale des entreprises. UN وقامت شركة غاناتيليكوم بدور قيادي في دعم المبادرة واعتمدتها كدعامة من دعامات برنامجها للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les délégations ont encouragé l'UNICEF, pour y parvenir, à donner l'impulsion nécessaire à l'initiative < < Unis dans l'action > > et à continuer d'appuyer cette initiative sur le terrain. UN وللعمل على تحقيق هاتين الغايتين، تُشجع اليونيسيف على الاضطلاع بدور قيادي في مبادرة وحدة الأداء وعلى مواصلة دعم المبادرة المذكورة على المستوى الميداني.
    Les États Membres de l'ONU et d'autres organismes internationaux ont été engagés à appuyer cette initiative et à en favoriser la réalisation lorsqu'elle serait présentée à l'Assemblée générale. UN وحثت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية على دعم المبادرة الأخيرة والإسهام في تحقيقها لدى عرضها على الجمعية العامة.
    Il faut soutenir l'initiative menée récemment par le Partenariat de collaboration sur les forêts, qui vise à s'inspirer des travaux du projet commun d'harmonisation des définitions relatives aux forêts, et de simplification des rapports sur les forêts en vue d'éclaircir le concept de dégradation des forêts et de faciliter ainsi l'évaluation et la présentation des rapports internationaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي دعم المبادرة التي اتخذتها مؤخرا الشراكة التعاونية المعنية بالغابات للاستفادة من عمل المبادرة المشتركة بشأن المواءمة بين التعريفات المتصلة بالغابات، وبشأن تبسيط الإبلاغ المتعلق بالغابات لتوضيح مفهوم تدهور الغابات ومن ثم تيسير الرصد والتقييم والإبلاغ على الصعيد الدولي.
    c) De soutenir l'initiative actuelle du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant un processus consultatif visant à identifier les possibilités de financement des programmes concernant les produits chimiques et les déchets; UN (ج) دعم المبادرة الجارية التي يقوم بها المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن عملية تشاورية تحدد خيارات التمويل المتاحة لخطة المواد الكيميائية والنفايات؛
    Pour que celui-ci ait une chance de réussite, il faut que les donateurs bilatéraux s'engagent en faveur du processus et lui apportent leur soutien. UN كما أن من الضروري إشراك المانحين الثنائيين في العملية وفي دعم المبادرة لكي يكتب لها النجاح.
    26. Un grand nombre d'interventions appuient l'initiative Convention Plus dans la mesure où elles présentent des opportunités intéressantes. UN 26- وأعرب عدد كبير من المداخلات عن دعم المبادرة المتعلقة بتكملة الاتفاقية التي قيل إنها تقدم فرصاً كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more