Il démontre un engagement financier sérieux, en particulier des pays en développement, qui mérite l'appui de la communauté internationale. | UN | وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي. |
Il reste que le Mozambique ne saurait mener ce processus à bien sans l'appui de la communauté internationale. | UN | وموزامبيق هي في الوقت نفسه بحاجة ماسة الى دعم المجتمع الدولي وهي تواصل تنفيذ عملية السلم. |
Néanmoins, nous savons également que nous ne pouvons accomplir de grandes choses sans l'appui de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، نعرف أيضا أننا لا نستطيع تحقيق قدر أكبر من الإنجازات بدون دعم المجتمع الدولي. |
Ces derniers craignent en effet de devoir supporter seuls la charge des prisonniers lorsque le soutien de la communauté internationale aura cessé. | UN | وتخشى هذه الدول بالفعل أن يتحتم عليها وحدها تحمل المسؤولية فيما يخص السجناء بعدما يتوقف دعم المجتمع الدولي. |
Un soutien de la communauté internationale et une plus grande compréhension des institutions de Bretton Woods contribueraient à décrisper la situation. | UN | إن دعم المجتمع الدولي وتفهما أفضل لمؤسسات بريتون وودز قد يسهما في التخفيف من سوء هذه اﻷوضاع. |
Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. | UN | ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة. |
En même temps, cependant, nous sommes conscients que ce but visionnaire ne peut être atteint que par une action coordonnée avec l'appui de la communauté internationale. | UN | غير أنه في الوقت نفسه ندرك أنه لا يمكن بلوغ الهدف البعيد النظر إلا من خلال العمل المنسق مع دعم المجتمع الدولي. |
Cependant, de nombreux défis cruciaux se posent encore à nous et nous espérons bénéficier de l'appui de la communauté internationale pour les relever. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك عدد من التحديات الهامة، ونتطلع إلى دعم المجتمع الدولي ونحن ننتقل إلى مواجهة هذه التحديات. |
Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale. | UN | ونعوّل على دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Et presque partout, la mise en oeuvre de ce processus de démocratisation a nécessité l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي كل مكان تقريبا، اقتضى تنفيذ عملية ترسيخ الديمقراطية هذه دعم المجتمع الدولي. |
l'appui de la communauté internationale s'avère donc indispensable. | UN | ومن هنــا أصبــح دعم المجتمع الدولي أمرا جوهريا. |
En cette étape nouvelle de l'histoire de notre pays, nous comptons, certes, sur la ferme détermination de notre peuple, mais aussi sur l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة من تاريخ بلادنا، نعول بالطبع على تصميم شعبنا، ولكننا نعول أيضا على دعم المجتمع الدولي. |
Ces objectifs nécessitent non seulement des efforts nationaux, mais également l'appui de la communauté internationale. | UN | وهــذه اﻷهــداف لا تتطلب جهودا وطنية فحسب وإنما دعم المجتمع الدولي أيضا. |
Un soutien de la communauté internationale et une plus grande compréhension des institutions de Bretton Woods contribueraient à décrisper la situation. | UN | إن دعم المجتمع الدولي وتفهما أفضل لمؤسسات بريتون وودز قد يسهما في التخفيف من سوء هذه اﻷوضاع. |
À cet égard, l'OUA a besoin du soutien de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى دعم المجتمع الدولي. |
La poursuite de ces travaux exige le soutien de la communauté internationale et des organismes du système des Nations Unies. | UN | وبغية مواصلة هذا العمل، من الأساسي ضمان دعم المجتمع الدولي والوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
À la suite des cyclones tropicaux qui ont ravagé Haïti, le pays est tributaire de soutien de la communauté internationale. | UN | وقالت إن بلدها يعتمد على دعم المجتمع الدولي في أعقاب الدمار الذي خلّفته العواصف والأعاصير المدارية. |
Nous estimons que le soutien de la communauté internationale est indispensable pour faire face aux conséquences désastreuses de la présence de ces mines. | UN | ونرى أن لا غنى عن دعم المجتمع الدولي لمعالجة العواقب الوخيمة لوجود هذه اﻷلغام. |
Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. | UN | كما يمكن لﻷنشطة الاعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل إنجاح البعثات. |
l'aide de la communauté internationale à la solution de ces problèmes est donc d'importance critique. | UN | وأشار إلى أهمية دعم المجتمع الدولي لمعالجة تلك المسائل بالغة الأهمية. |
l'appui international qui permettra de surmonter les derniers obstacles est donc vital, d'autant plus que les élections de 2012 approchent. | UN | لذلك من الحيوي الحصول على دعم المجتمع الدولي للتغلب على العقبات المتبقية، ولا سيما أننا نقترب من انتخابات عام 2012. |
J'ai demandé au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires de suggérer à la communauté internationale des moyens d'augmenter encore l'appui qu'elle accorde à ces programmes. | UN | وقد طلبت الى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية أن يقترح أساليب يمكن بها زيادة تعزيز دعم المجتمع الدولي لتلك البرامج. |
L'aide du PNUCID est nécessaire pour que la communauté internationale appuie l'exécution du plan d'action régional. | UN | ويلزم أن يقدم برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مساعدات لضمان دعم المجتمع الدولي لتنفيذ خطة العمل الإقليمية. |
Les présidents ont reconnu que le succès de la démobilisation, du désarmement et de la réinsertion, et des opérations de vérification nécessitait le concours de la communauté internationale. | UN | واعترف رؤساء الدول والحكومات بأن نجاح عمليات التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج يتطلب دعم المجتمع الدولي. |
Nous attendons une décision rapide du Conseil de sécurité et un appui de la communauté internationale pour mettre en place ce centre. | UN | ونحن نتطلع إلى اتخاذ مجلس الأمن لقرار مبكر في هذا الشأن، وكذلك إلى دعم المجتمع الدولي لإنشاء المركز. |
Toutefois il faut d'urgence que nos efforts soient appuyés par la communauté internationale. | UN | وبالرغم من ذلك، نطلب دعم المجتمع الدولي لجهودنا بشكل ملح. |
l'appui que la communauté internationale nous apporte nous motive et nous rassure. | UN | وكان دعم المجتمع الدولي لنا في هذا الكفاح حافزا وعنصرا للأمان. |