"دعم المرأة" - Translation from Arabic to French

    • soutien aux femmes
        
    • aider les femmes
        
    • soutenir les femmes
        
    • Appui aux femmes
        
    • d'aide aux femmes
        
    • d'appui à la femme
        
    • appuyer les femmes
        
    • soutien des femmes
        
    • soutien pour les femmes
        
    Dans presque toutes les régions du pays, il existe des organisations non gouvernementales spécialisées dans le soutien aux femmes et la protection de la famille. UN وتوجد في كل منطقة من مناطق البلد تقريباً منظمة غير حكومية غير تجارية مختصة في مسائل دعم المرأة وحماية الأسرة.
    En outre, le centre de soutien aux femmes du Cap, qui dépend de l'Institut, apporte une aide aux femmes victimes de violences. UN ومن الناحية اﻷخرى يقدم مركز دعم المرأة التابع للمعهد الرعاية للنساء من ضحايا العنف.
    aider les femmes victimes de violences, de marginalisation et d'exclusion sociale; UN :: دعم المرأة التي تخضع للأذى أو للتهميش أو للاستبعاد الاجتماعي
    Certaines d'entre elles ont pour objectif de soutenir les femmes ou appliquent des programmes qui leur sont spécialement destinés. UN ولبعض هذه المنظمات هدف دعم المرأة أو تنفيذ برامج خاصة لها.
    Appui aux femmes dans le secteur de la pêcherie au Sénégal UN دعم المرأة في ميدان صيد الأسماك في السنغال
    :: Renforcera et coordonnera les mécanismes et les organisations d'aide aux femmes rurales, afin d'améliorer les procédures d'accès aux différents programmes. UN ▪ تعزيز وتنسيق آليات وأجهزة دعم المرأة الريفية بهدف تحسين إجراءات الوصول إلى شتى البرامج.
    Le Réseau cubain d'organismes et d'institutions d'appui à la femme rurale, créé en 1992, s'est maintenu sans interruption. UN وواصلت الشبكة الكوبية لهيئات ومؤسسات دعم المرأة الريفية عملها دون انقطاع منذ تأسيسها في عام 1992.
    - appuyer les femmes et leur donner les moyens de participer activement au développement; UN - دعم المرأة وتمكينها للقيام بدور أكثر ايجابية في العمليات الإنمائية؛
    Le Liechtenstein assure la promotion et le soutien des femmes dans de nombreux domaines de l'existence où elles risquent d'être défavorisées et pour ce faire applique un large éventail de méthodes. UN تعمل ليختنشتاين على دعم المرأة والنهوض بها في العديد من مجالات الحياة التي تتعرض فيها لأشكال من الحرمان، وتطبق نطاقا عريضا من الأساليب في هذا الصدد.
    Des mémorandums d'accord pour la coopération dans la lutte contre la violence familiale ont été signés entre le Centre de soutien aux femmes et la Fondation caritative Tufenkian: UN وقد وقعت مذكرات تفاهم بشأن التعاون بين " مركز دعم المرأة " ومؤسسة توفنكيان الخيرية بشأن العنف المنزلي.
    PEFEM : soutien aux femmes en matière de pêche UN مشروع PEFEM: دعم المرأة في مجال صيد الأسماك
    Dans une large mesure, le crédit pour les femmes est financé par des organisations de la société civile, car les pays sont peu nombreux à avoir modifié la répartition des dépenses publiques au profit de programmes et de projets de soutien aux femmes. UN وتتولى منظمات المجتمع المدني تمويل الإئتمانات المقدمة للمرأة إلى حد بعيد، حيث أعادت بضع بلدان تخصيص نفقات عامة لصالح برامج ومشاريع ترمي إلى دعم المرأة .
    En 2008, l'INCRA a créé un mécanisme de financement spécifique, le < < soutien aux femmes > > , qui octroie des crédits à celles-ci pour promouvoir leur indépendance et leur insertion productive dans les campagnes. UN وفي عام 2008، أنشأ المعهد الوطني للاستيطان والإصلاح الزراعي ائتمان " دعم المرأة " كآلية تمويل محددة لتعزيز استقلال المرأة في الريف وتعزيز اندماجها الإنتاجي.
    Un autre projet, bénéficiant du soutien du Gouvernement italien, est également en cours pour aider les femmes. UN وهناك أيضاً مشروع آخر يجري إعداده ويتلقى المساعدة من الحكومة الإيطالية ويهدف إلى دعم المرأة.
    aider les femmes à accéder au marché du travail; UN :: دعم المرأة من أجل وصولها إلى سوق العمل
    Veuillez donner un aperçu des mesures ciblées qui ont été prises pour aider les femmes habitant les zones les plus défavorisées. UN ويرجى تقديم لمحة عامة عن التدابير التي اتخذت بهدف دعم المرأة في أكثر المناطق الريفية حرمانا.
    Plusieurs ONG ont en outre des programmes destinés à soutenir les femmes qui mènent des carrières commerciales et libérales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد لدى عدة منظمات غير حكومية برامج ترمي إلى دعم المرأة في قطاع اﻷعمال وفي قطاع المهنيين.
    Le réseau régional de femmes parlementaires et conseillers sera renforcé de façon à soutenir les femmes occupant des postes de responsabilité au niveau politique et des postes décisionnels. UN وسيتم تعزيز شبكة على نطاق المنطقة من البرلمانيات وعضوات المجالس من أجل دعم المرأة في القيادة السياسية واتخاذ القرار.
    La formation des fonctionnaires chargés de l'application de la loi et l'organisation de groupes d'Appui aux femmes font également partie des projets. UN وأدرج أيضا في هذه المشاريع تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأفرقة تنظيم دعم المرأة.
    :: Dans la Préfecture de Thessalonique : le Centre pour l'Appui aux femmes de l'Institut de Macédoine; UN :: في مقاطعة ثيسالونيكي: مركز دعم المرأة بالمعهد المقدوني.
    332. D'autre part, au titre du programme < < Davantage de nourriture > > , le crédit d'aide aux femmes a été établi en 2008 en tant que mode de crédit à tempérament. UN 332- وإلى جانب ذلك، في إطار برنامج المزيد من الغذاء، أنشئ ائتمان دعم المرأة في عام 2008 كإحدى طرائق تكوين الائتمان.
    Préciser le nombre de femmes ayant bénéficié du crédit d'aide aux femmes, cité au paragraphe 332 du rapport. UN ويرجى أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن عدد النساء اللواتي استفدن من ائتمان دعم المرأة المشار إليه في الفقرة 332 من التقرير.
    Enfin, de 2003 à 2008, 2 500 cas par an en moyenne ont été traités au Service d'appui à la femme du Secrétariat à la condition de la femme. UN وأخيراً، في الفترة من عام 2003 إلى عام 2008، عالجت دائرة دعم المرأة التابعة لأمانة شؤون المرأة خدمات الرعاية ما متوسطه 500 2 حالة في السنة.
    La fédération mène de nombreuses activités pour appuyer les femmes rurales, notamment : UN يقوم الاتحاد بالعديد من النشاطات في مجال دعم المرأة الريفية منها:
    Le Programme de soutien des femmes rurales a été institué au Ministère de l'agriculture en décembre 1985. UN وأنشئ برنامج دعم المرأة الريفية في وزارة الزراعة في كانون الأول/ ديسمبر 1985.
    Le conseil confirme ces renseignements en joignant des lettres émanant notamment de l'Association des prisonniers politiques iraniens en exil, du Comité de soutien pour les femmes en Iran et d'un professeur de droit international à l'Université de Stockholm, Said Mahmoodi. UN وتؤيد المحامية هذه المعلومات برسائل واردة من عدة جهات منها رابطة السجناء السياسيين الإيرانيين في المنفى ولجنة دعم المرأة في إيران والبروفيسور سعيد محمودي، أستاذ القانون الدولي في جامعة ستوكهولم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more