"دعم الميزانية" - Translation from Arabic to French

    • soutien budgétaire
        
    • l'appui budgétaire
        
    • d'appui budgétaire
        
    • un appui budgétaire
        
    • 'aide budgétaire
        
    • d'appui au budget
        
    • appuis budgétaires
        
    • aides budgétaires
        
    • l'appui au budget
        
    Si le soutien budgétaire ne s'applique pas, l'utilisation des systèmes nationaux est une exigence minimum. UN وإذا لم يكن دعم الميزانية قابلا للتطبيق، يكون استخدام الأنظمة الوطنية هو الحد الأدنى المطلوب.
    Projet de soutien budgétaire d'urgence à la Somalie UN مشروع دعم الميزانية في حالات الطوارئ في الصومال
    Environ 80 % des fonds décaissés auraient couvert les dépenses de développement et le reste aurait été consacré à l'appui budgétaire. UN وأفيد أن زهاء 80 في المائة من الأموال المصروفة غطت نفقات التنمية واستُخدم ما تبقى لتغطية دعم الميزانية.
    L'accroissement de l'appui budgétaire direct s'accompagne aussi d'une plus forte pression interne sur les partenaires de développement pour qu'ils réduisent leurs coûts administratifs. UN وترتبط الزيادة في دعم الميزانية أيضا بالضغط الداخلي على شركاء التنمية من أجل خفض التكاليف الإدارية.
    Le présent rapport est donc axé surtout sur l'appui budgétaire sectoriel plutôt que sur le concept plus général d'appui budgétaire direct. UN ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية.
    Le projet vise à rendre le Comité des affaires des minorités ethniques mieux à même d'obtenir un appui budgétaire et d'organiser des consultations. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات لجنة شؤون الأقليات الإثنية على إدارة دعم الميزانية وتنظيم الاستشارات.
    Ces cadres ont montré à quel point le soutien budgétaire est le meilleur canal pour l'aide des donateurs. UN وتبرز هذه الأطر أن دعم الميزانية هو الطريقة المفضّلة لدعم المانحين.
    Certains ont marqué leur préférence pour une aide au développement qui prendrait la forme d'un soutien budgétaire. UN وأعرب بعض المتكلمين عن تفضيلهم تحويل المساعدة الإنمائية عن طريق دعم الميزانية.
    Plusieurs donateurs ont fait savoir qu'ils entendaient octroyer une aide plus importante d'une façon qui exige moins de transactions, sous forme de soutien budgétaire ou sectoriel. UN وقد أعربت عدة بلدان مانحة عن نيتها تقديم المزيد من المعونة في أشكال تقل اعتمادا على المعاملات المكثفة، من قبيل دعم الميزانية والدعم القطاعي.
    L'élaboration des politiques provinciales a été lente à cause des ressources limitées, le soutien budgétaire et les priorités concurrentielles de la MWYCFA... UN وكان وضع سياسات المقاطعات بطيئا بسبب شحة الموارد وعدم دعم الميزانية لها بشكل كاف وتزاحم أولويات الوزارة.
    Afin d'améliorer la situation, il faudrait établir un dialogue sur la gestion du soutien budgétaire et un cadre de partenariat structuré. UN ولتحسين الوضع، ينبغي إقامة عملية حوار بشأن إدارة دعم الميزانية ووضع إطار هيكلي للشراكة.
    Ces organismes fournissent un soutien budgétaire de plus en plus important, assorti de conditions, en se fondant sur le programme de réforme du pays. UN وتقدم هذه المؤسسات مستوى متزايدا من دعم الميزانية مع مشروطية تستند إلى خطة البلد الإصلاحية.
    À court terme, l'appui budgétaire fourni au titre des engagements d'aide au développement peut contribuer à réduire les déficits. UN أما في الأجل القصير، فإن دعم الميزانية من التزامات المعونة يمكن أن يساعد على تقليص الفجوة التمويلية.
    Toutefois, la tendance à l'appui budgétaire général n'est ni universelle ni irréversible. UN ومع ذلك فإن الانتقال إلى دعم الميزانية العام ليس شاملا ولا غير قابل للارتداد.
    La Commission copréside, avec le Canada, le Forum de coordination dudit Partenariat sur l'appui budgétaire et l'appui sectoriel. UN وتشارك اللجنة الإقتصادية لأفريقيا كندا في رئاسة منتدى تنسيق الشراكة الاستراتيجية مع أفريقيا بشأن دعم الميزانية والدعم القطاعي.
    À la suite de l'examen à mi-parcours du neuvième FED, le montant total des fonds alloués initialement a augmenté de 3 millions d'euros, afin de prolonger le programme d'appui budgétaire actuel, soit au total environ 11,3 millions d'euros. UN وعقب استعراض منتصف المدة الذي أُجري للتخصيص التاسع، زيدت المخصصات الأصلية بمقدار ثلاثة ملايين يورو، من أجل تمديد برنامج دعم الميزانية القائم، بحيث بلغ مجموع البرنامج حوالي 11.3 مليون يورو.
    L'Union européenne poursuivra sa collaboration avec les pays partenaires en se fondant sur des mécanismes d'appui budgétaire axés sur les résultats, tels les contrats pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le Fonds mondial et d'autres mécanismes de financement novateurs. UN وسيواصل الاتحاد العمل مع البلدان الشريكة من خلال طرائق دعم الميزانية المبنية على النتائج مثل العقود المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية والصندوق العالمي وآليات مبتكرة للتمويل.
    Dans le contexte de l'appui budgétaire direct, le PNUD n'envisagera de transférer des contributions financières qu'à un fonds d'appui budgétaire sectoriel. UN وفي سياق الدعم المباشر للميزانية، لن ينظر البرنامج الإنمائي إلا في المساهمات المالية التي تقدم إلى صندوق دعم الميزانية القطاعية.
    i) un appui budgétaire au niveau sous-national, lorsque les pays ne sont pas en voie de procéder à des réformes démocratiques ou ne s'y engagent pas, par exemple, en Éthiopie; UN ' 1` دعم الميزانية على المستوى دون الوطني، حيث لا تكون البلدان في طريقها إلى تحقيق الإصلاحات الديمقراطية أو لا تكون ملتزمة بها، كأثيوبيا مثلاً؛
    Ces chiffres permettent de constater une nette évolution des besoins, l'aide budgétaire cédant la place au financement de projets de développement. UN وهذا يبين التحول الواضح من الحاجة إلى دعم الميزانية إلى تنمية المشاريع الانمائية.
    Il a aussi été suggéré que les ressources financières mises à disposition au titre d'approches sectorielles ou les pratiques d'appui au budget devraient être prises en considération. UN كما اقتُرح أن تؤخذ في الحسبان الأموال التي تتم إتاحتها عن طريق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات أو ممارسات دعم الميزانية.
    L'Union européenne, la Banque mondiale, l'Espagne, la France et le Portugal ont entamé, avec le Gouvernement, des discussions relatives au cadre et au suivi des appuis budgétaires futurs. UN وشرع الاتحاد الأوروبي، والبنك الدولي، وإسبانيا والبرتغال في مناقشات مع الحكومة بغية إقامة آلية لإعداد ورصد دعم الميزانية في المستقبل.
    d) Aligner les modalités sur les préférences des pays de programme, en augmentant les aides budgétaires et en réduisant l'assistance technique; UN (د) مواءمة الطرائق مع أفضليات البلدان المستفيدة من البرنامج بزيادة دعم الميزانية وخفض المساعدة التقنية؛
    Il faut élaborer des indicateurs de succès de ces mesures et les utiliser pour l'élaboration de rapports sur le développement portant sur l'appui au budget et aux secteurs ainsi que les projets spécifiques. UN ومن الضروري وضع مؤشرات لنجاح هذه التدابير واستخدامها في إعداد تقارير التنمية المتعلقة بكل من دعم الميزانية والدعم القطاعي، والمشاريع القائمة بذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more