"دعم الوالدين" - Translation from Arabic to French

    • soutien parental
        
    • aider les parents
        
    • soutien aux parents
        
    • d'aide aux parents
        
    • d'appui aux parents
        
    • d'appui au rôle des parents
        
    • soutenant les parents
        
    Elle a demandé en quoi consistait précisément le soutien parental. UN وطلبت المزيد من المعلومات عما يشمله برنامج دعم الوالدين.
    Le risque majeur des mesures de détention dans de tels systèmes tient au fait que la décision de placement en détention est souvent prise par des fonctionnaires ou des comités sans garantie d'une procédure équitable, sans possibilité pour l'enfant de se défendre, sans conseil et parfois sans soutien parental. UN والخطر الرئيسي الذي تنطوي عليه تدابير الاحتجاز في هذه الأنظمة هو أن قرارات الاحتجاز يتخذها غالباً موظفون أو لجان، دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، ودون إتاحة فرصة للطفل لكي يدافع عن نفسه، ودون ممثل قانوني، ودون دعم الوالدين في بعض الأحيان.
    Il lui recommande en particulier de développer ses stratégies de lutte contre la pauvreté et les mesures d'accompagnement social des familles démunies et marginalisées, en particulier de mettre en place des programmes d'intervention précoce auprès des enfants pour aider les parents à mieux s'acquitter de leurs obligations de soins et de protection. UN وتوصي اللجنة بصورة خاصة بأن تعزز الدولة الطرف استراتيجياتها في مجال الحد من الفقر وإجراءاتها في مجال الحماية الاجتماعية الداعمة للعائلات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك برامج التدخل المبكر التي تركز على الطفل من أجل دعم الوالدين في الاضطلاع بشكل أفضل بمسؤولياتهم في رعاية الأطفال وحمايتهم.
    :: Les politiques relatives à l'emploi, à l'économie et à la prise en charge des enfants devraient aider les parents à assurer leurs moyens de subsistance ainsi qu'à tenir leurs engagements, tout aussi primordiaux, à l'égard de leurs enfants et de leur partenaire. UN :: ينبغي دعم الوالدين أثناء سعيهم الضروري نحو كسب الرزق، فضلا عن التزام كل منهما بخيـر الأطفال والشريـك، بسياسات قوامها إيجاد فرص العمل وسياسات اقتصادية وسياسات رعاية الطفولة.
    Elle se propose de partager les informations et les expériences afin d'améliorer l'accès aux meilleurs traitements et soins possibles pour les enfants atteints du cancer grâce à un réseau international de groupes de soutien aux parents et à des réseaux d'anciens malades. UN وتتمثل مهمتها في تبادل المعلومات والخبرات لتحسين الحصول على أفضل علاج ورعاية ممكنين للأطفال المصابين بالسرطان من خلال شبكة دولية لجماعات دعم الوالدين وشبكات للناجين.
    Des groupes de soutien aux parents se sont formés au cours des trente dernières années pour prodiguer des informations et un soutien pratique, affectif et financier aux familles, qui leur permettent de surmonter les difficultés liées à un traitement long, qui se fait souvent loin du lieu d'habitation. UN وقد تكونت جماعات دعم الوالدين على مدى الـ 30 عاما الماضية لتوفير المعلومات والدعم العملي، والعاطفي والمالي للأسر لتمكينها من التكيف مع الصعوبات المرتبطة بالعلاج الطويل الأمد، والبعيد عن البيت في كثير من الأحيان.
    e) De mobiliser des ressources humaines, techniques et financières suffisantes, en sollicitant notamment des spécialistes du handicap causé par des maladies graves ou chroniques, et de promouvoir et d'étendre les programmes communautaires de réadaptation destinés aux enfants handicapés, y compris les groupes d'aide aux parents. UN (ه( ضمان ما يكفي من موارد بشرية وتقنية ومالية، بما في ذلك المتخصصون في الإعاقات من أجل الأمراض الخطيرة و/أو المزمنة، وتعزيز برامج إعادة التأهيل المجتمعية للأطفال ذوي الإعاقات وتوسيع نطاقها، بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين.
    :: Accès précoce des enfants à la connaissance et à des soins psychosociaux grâce à des visites dans les familles, à des groupes d'appui aux parents et aux femmes, à des services de santé intégrés, aux programmes de développement du jeune enfant, et promotion du rôle des hommes dans les soins aux enfants UN :: زيادة إمكانية الحصول على التعلّم المبكر والرعاية النفسية من خلال الزيارات المنزلية، ومجموعات دعم الوالدين/النساء، والصحة المتكاملة، والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، والمواد الغذائية، وتعزيز دور الرجال في رعاية الأطفال.
    :: Accès du jeune enfant à la connaissance et soins psychosociaux grâce à des visites dans les familles; groupes d'appui au rôle des parents/femmes; santé intégrée; développement du jeune enfant; produits et fournitures dans le domaine de la nutrition; et promotion du rôle des hommes dans les soins aux enfants UN :: زيادة إمكانية الحصول على التعلم المبكر والرعاية النفسية من خلال الزيارات المنزلية؛ ومجموعات دعم الوالدين/النساء؛ والصحة المتكاملة؛ والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والمواد الغذائية؛ وتعزيز دور الرجال في رعاية الأطفال.
    Il l'engage en particulier à renforcer ses stratégies de réduction de la pauvreté et les mesures de protection sociale en faveur des familles défavorisées et marginalisées, notamment les programmes d'intervention précoce axés sur l'enfant, afin d'aider les parents à mieux s'acquitter de leurs responsabilités à l'égard de leurs enfants en matière de soins et de protection. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز ما تضعه من استراتيجيات للحد من الفقر وما تتخذه من تدابير دعم الحماية الاجتماعية لفائدة الأسر المحرومة والمهمشة، بما في ذلك برامج التدخل المبكر التي تركز على الطفل من أجل دعم الوالدين في الاضطلاع بشكل أفضل بمسؤولياتهم في رعاية الأطفال وحمايتهم.
    Il est instamment demandé aux États parties de réglementer les activités de production et de diffusion des médias de façon à protéger les jeunes enfants et à aider les parents ou autres personnes qui s'occupent de l'enfant dans l'exercice de la responsabilité qui leur incombe d'élever l'enfant (art. 18). UN وتُحث الدول الأطراف على تنظيم إنتاج مواد وسائط الإعلام وتقديمها بطرق تحمي صغار الأطفال، كما تُحث على دعم الوالدين/مقدمي الرعاية للوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال في هذا الصدد (المادة 18).
    La politique de la famille vise à aider les parents (pères et mères) quel que soit le cadre juridique des familles, ce qui évite d'avantager un type de famille aux dépens d'un autre. UN وتهدف سياسات الأسرة إلى دعم الوالدين (الآباء والأمهات)، بغض النظر عن الشكل القانوني للأسرة الذي يحول دون إعطاء مزية لأي شكل من أشكال الأسرة على حساب شكل آخر.
    Il est instamment demandé aux États parties de réglementer les activités de production et de diffusion des médias de façon à protéger les jeunes enfants et à aider les parents ou autres personnes qui s'occupent de l'enfant dans l'exercice de la responsabilité qui leur incombe d'élever l'enfant (art. 18). UN وتُحث الدول الأطراف على تنظيم إنتاج مواد وسائط الإعلام وتقديمها بطرق تحمي صغار الأطفال، كما تُحث على دعم الوالدين/مقدمي الرعاية للوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال في هذا الصدد (المادة 18).
    La Rapporteuse spéciale a souligné à de nombreuses reprises dans ses rapports que le soutien aux parents et aux familles visant à les aider à s'acquitter de leurs responsabilités et à exercer leurs capacités parentales devrait être une priorité de la lutte menée pour prévenir et combattre la vente et l'exploitation sexuelle des enfants. UN 35- وقد أكّدت المقررة الخاصة مراراً في تقاريرها أن دعم الوالدين والأسرة في المسؤوليات والقدرات التربوية ينبغي أن يكون من الأولويات بغية منع ومحاربة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    a) De renforcer encore les services d'assistance et de soutien proposés aux parents et aux tuteurs légaux dans l'exercice de leurs responsabilités éducatives et de promouvoir les mesures de soutien aux parents qui travaillent, y compris en envisageant de collaborer avec le secteur des entreprises; UN (أ) المضي في تعزيز خدمات المساعدة والدعم المقدمة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين للاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال، وتعزيز التدابير الرامية إلى دعم الوالدين العاملين، بما في ذلك النظر في التعاون مع قطاع الأعمال؛
    :: Accès du jeune enfant à la connaissance et aux soins psychosociaux grâce à des visites dans les familles; groupes d'appui au rôle des parents/femmes; santé intégrée; développement du jeune enfant; produits et fournitures dans le domaine de la nutrition; et promotion du rôle des hommes dans les soins aux enfants UN :: زيادة إمكانية الحصول على التعلّم المبكر والرعاية النفسية من خلال الزيارات المنزلية، ومجموعات دعم الوالدين/النساء، والصحة المتكاملة، والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والمواد الغذائية، وتعزيز دور الرجال في رعاية الأطفال.
    i) En soutenant les parents, les familles et les communautés et en leur donnant les moyens d'assumer leurs obligations en tant que responsables au premier chef, notamment par des lois appropriées et des programmes d'appui, d'éducation et de sensibilisation s'adressant aux parents; UN ' 1` تدعيم الوالدين والأسر والمجتمعات المحلية وتمكينهم من إنجاز مسؤولياتهم باعتبارهم حملة الواجب الأساسيين، بوسائل شتى منها التشريعات الملائمة وبرامج دعم الوالدين وتثقيفهما وتوعيتهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more