"دعم تنفيذ برنامج" - Translation from Arabic to French

    • appuyer la mise en œuvre du programme
        
    • soutenir la mise en œuvre du programme
        
    • appuyer l'exécution du programme
        
    • appui à l'exécution du programme
        
    • à appuyer l'exécution du
        
    • soutien du programme de
        
    • appui à la mise en œuvre du
        
    • favoriser l'exécution du Programme
        
    • appuyer l'application du Programme
        
    • appuyer la mise en oeuvre du programme
        
    • soutenir la mise en oeuvre du Programme
        
    • de faciliter l'exécution du programme
        
    • faciliter la mise en œuvre du programme
        
    • la mise en œuvre du programme de
        
    • la mise en œuvre du Programme et
        
    Elle a été invitée à redoubler d'efforts pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action d'Istanbul, conclu récemment. UN وترددت مطالبات للأونكتاد بتكثيف أعماله من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي أبرم مؤخراً.
    Elle a été invitée à redoubler d'efforts pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action d'Istanbul, conclu récemment. UN وترددت مطالبات للأونكتاد بتكثيف أعماله من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي أبرم مؤخراً.
    :: soutenir la mise en œuvre du programme d'action du rapport de revue par pays du MAEP UN :: دعم تنفيذ برنامج العمل الوارد في تقرير الاستعراض القطري للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    G. Moyens d'appuyer l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié 78−88 15 UN زاي - سبل ووسائل دعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدَّل 78-88 17
    appui à l'exécution du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements UN دعم تنفيذ برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    2. Encourage l'Administrateur, les pays africains et la communauté internationale à continuer à appuyer l'exécution du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90; UN ٢- يشجع مدير البرنامج والبلدان الافريقية والمجتمع الدولي على مواصلة دعم تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات؛
    Pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action, le Fonds pour l'environnement mondial a approuvé une note de synthèse concernant un projet quinquennal complet de suivi, qui devrait débuter en 2015. UN وعملاً على دعم تنفيذ برنامج العمل هذا، أقر مرفق البيئة العالمية مذكرة مفهوم لمشروع متابعة بحجم كامل مدته خمس سنوات من المنتظر أن يبدأ عام 2015.
    Il y souligne qu'il convient, pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action d'Istanbul, de renforcer la sensibilisation internationale aux difficultés particulières auxquelles se heurtent les pays les moins avancés et les placer en tête du programme de coopération au service du développement. UN وفي سياق دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، أكد التقرير ضرورة التوعية على الصعيد الدولي بالتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا ووضعها على رأس برنامج التعاون الإنمائي الدولي.
    k) La promotion de partenariats Sud-Sud pour appuyer la mise en œuvre du programme de travail en faveur des PMA; UN (ك) تعزيز الشراكات بين بلدان الجنوب في مجال دعم تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً؛
    Pour appuyer la mise en œuvre du programme sur la prévision technologique, l'ONUDI a lancé un Centre virtuel régional eurasien sur ce thème; son unité de gestion de l'information en est située à Prague. UN وبغية دعم تنفيذ برنامج الاستبصار التكنولوجي، دشنت اليونيدو مركزا أوروبيا آسيويا افتراضيا خاصا بالاستبصار التكنولوجي توجد وحدته الخاصة بإدارة المعلومات في براغ.
    Le principal objectif de tout partenariat stratégique serait de soutenir la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme par un ou plusieurs des moyens ci-après, sachant que ceux-ci pourraient être appliqués différemment selon le domaine de travail ou les fonctions de la Plateforme. UN 8 - يتمثل الغرض الأساسي لأي شراكة استراتيجية في دعم تنفيذ برنامج عمل المنبر من خلال واحد أو أكثر من السبل التالية، مع الاعتراف بإمكانية تطبيق هذه السبل بصورة مختلفة وفقاً لمجال العمل أو وظائف المنبر.
    Au cours de la période considérée, les organismes des Nations Unies ont continué de soutenir la mise en œuvre du programme de développement des infrastructures en Afrique. UN ٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت منظومة الأمم المتحدة دعم تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    Le Groupe a poursuivi ses efforts pour appuyer l'exécution du programme d'action, grâce notamment à des échanges d'informations sur les enseignements tirés des précédents projets de désarmement et de consolidation de la paix (voir la résolution 67/50, par. 4, de l'Assemblée générale). UN وقد واصلت المجموعة جهودها الرامية إلى دعم تنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها تبادل المعلومات عن الدروس المستفادة من المشاريع السابقة لنزع السلاح وبناء السلام (انظر قرار الجمعية العامة 67/50، الفقرة 4).
    La création d'un poste P-4 d'administrateur de programme est proposée pour permettre au Groupe de mieux appuyer l'exécution du programme d'action de la Barbade; il assumera les fonctions de chef du Groupe et assurera au sein du sous-programme la coordination de toutes les questions concernant les petits États insulaires en développement. UN ويُقترح تعزيز قدرة الوحدة على دعم تنفيذ برنامج عمل بربادوس عن طريق إنشاء وظيفة واحدة برتبة ف-4 لموظف برامج ليتولى رئاسة الوحدة ويكون المنسق في البرنامج الفرعي فيما يتعلق بكل المسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    appui à l'exécution du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements UN دعم تنفيذ برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    Le Bureau a inscrit ces domaines dans ses priorités et a commencé à examiner et à mettre au point des mécanismes d'appui à l'exécution du programme de mobilité. UN وقد أدرج المكتب هذه المجالات بين أولوياته وشرع في استعراض الآليات وتطويرها من أجل دعم تنفيذ برنامج التنقل.
    2. Encourage l'Administrateur, les pays africains et la communauté internationale à continuer à appuyer l'exécution du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90; UN ٢- يشجع مدير البرنامج والبلدان الافريقية والمجتمع الدولي على مواصلة دعم تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات؛
    La MINURSO continue de jouer un rôle important dans le soutien du programme de mesures de confiance. UN 46 - وتواصل البعثة القيام بدور هام في دعم تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة.
    Soulignant le rôle central qu'elle doit jouer pour ce qui est de l'appui à la mise en œuvre du Programme d'action, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي للجنة أن تضطلع بدور رئيسي في دعم تنفيذ برنامج العمل،
    En fait, ce projet de résolution contient dans son préambule un alinéa qui prend note avec satisfaction des efforts déployés au niveau régional pour favoriser l'exécution du Programme d'action des Nations Unies, adopté en 2001. UN والواقع، أن ذلك المشروع يتضمن في ديباجته فقرة يلاحظ فيها مع الارتياح الجهود الإقليمية التي تبذل من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المعتمد في عام 2001.
    ii) appuyer l'application du Programme de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique, en mettant l'accent sur le développement des petites et moyennes industries; UN ' ٢ ' دعم تنفيذ برنامج عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا، مع التشديد على تنمية الصناعات الصغيرة والمتوسطة؛
    Les deux organisations ont lancé un appel de fonds commun en novembre 1996, grâce auquel les États et organisations intéressées ont la possibilité d'appuyer la mise en oeuvre du programme d'action. UN ووجهت المنظمتان نداء مشتركا من أجل الحصول على أموال في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، مما وفر قناة تستطيع الدول أو المنظمات المهتمة باﻷمر، من خلالها، دعم تنفيذ برنامج العمل.
    Ils demandent à la communauté internationale, et notamment aux organismes et organes compétents des Nations Unies, en particulier l'ONUDI, de soutenir la mise en oeuvre du Programme de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique afin de permettre aux pays africains d'intensifier et d'élargir leur coopération industrielle mutuelle. UN ودعوا المجتمع الدولي، بما فيه منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، وفي مقدمتها اليونيدو، إلى دعم تنفيذ برنامج عقد التنمية الصناعية الثاني ﻷفريقيا لتمكين البلدان اﻷفريقية من تكثيف وتوسيع التعاون الصناعي فيما بينها.
    Compte tenu de la ferme volonté des pays africains de renforcer la gouvernance dans le cadre du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, le Bureau appuiera la création de capacités institutionnelles et la bonne gouvernance aux fins de faciliter l'exécution du programme du NEPAD. UN 9-12 ونظراً لالتزام البلدان الأفريقية بتحسين الحوكمة من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، سيواصل المكتب تعزيز بناء القدرات المؤسسية والحوكمة الرشيدة في أفريقيا بهدف دعم تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة.
    Objectif 6: faciliter la mise en œuvre du programme de travail en faveur des PMA (décision 5/CP.14, par. 2) UN الهدف 6: دعم تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً (المقرر 5/م أ-14، الفقرة 2)
    Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui de la mise en œuvre du programme de développement intégré des zones arides UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم تنفيذ برنامج التنمية المتكامل للأراضي الجافة
    Ils ont recommandé que des mesures soient prises pour renforcer l'appui effectif des organisations régionales et sous-régionales à la mise en œuvre du Programme et de l'Instrument, conformément à leurs mandats respectifs. UN وشجعت الدولُ على اتخاذ تدابير لمواصلة تعزيز الدور الفعال الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في دعم تنفيذ برنامج العمل والصك وفقا لولاية كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more