"دعم جهود البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • aider les pays en développement
        
    • soutenir les efforts des pays en développement
        
    • appuyer les efforts des pays en développement
        
    • étayer les efforts des pays en développement
        
    • appuyant les efforts des pays en développement
        
    La persistance des problèmes de développement donne à penser qu'il faut continuer à aider les pays en développement à augmenter leur potentiel productif et à créer des emplois. UN ويشير استمرار التحديات الإنمائية إلى ضرورة مواصلة دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية والعمالة.
    Dans le cadre de son programme d'aide publique, le Japon a lancé une initiative tendant à faire participer les femmes au développement afin d'aider les pays en développement à améliorer la condition de la femme. UN وإن اليابان شرعت في مبادرة بشأن المرأة في التنمية فيما يتصل ببرنامجها الرسمي للمساعدة اﻹنمائية، بغرض دعم جهود البلدان النامية للنهوض بمركز المرأة.
    Cet outil pourra aussi intéresser les organisations de donateurs prêtes à aider les pays en développement à améliorer l'efficacité de leurs administrations et à favoriser l'émancipation juridique des pauvres. UN كما يمكنها أن تكون موضع اهتمام المنظمات المانحة الراغبة في دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق الكفاءة الإدارية والتمكين القانوني للفقراء.
    Le Consensus de Monterrey a toutefois également établi qu'il était de la responsabilité de la communauté internationale de soutenir les efforts des pays en développement et d'accroître les niveaux de l'aide. UN غير أن توافق الآراء في مونتيري نصّ أيضاً على مسؤولية المجتمع الدولي في دعم جهود البلدان النامية وزيادة مستويات المعونة المقدمة إليها.
    6. Invite la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à soutenir les efforts des pays en développement, notamment dans le cadre de la coopération triangulaire ; UN 6 - تشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود البلدان النامية بعدة وسائل، من بينها التعاون الثلاثي؛
    La coopération internationale est certes indispensable pour la réalisation du droit au développement, mais elle a pour simple fonction d'appuyer les efforts des pays en développement euxmêmes. UN وبالرغم من أهمية التعاون الدولي، تتمثل وظيفته في مجرد دعم جهود البلدان النامية ذاتها.
    157. La CNUCED devrait continuer à étayer les efforts des pays en développement et des pays en transition par son programme relatif à la réforme et à l'automatisation des opérations douanières (SYDONIA). UN 157- ينبغي أن يواصل برنامج الأونكتاد لإصلاح وأتمتة الجمارك، ( " أسيكودا " أو النظام الآلي للبيانات الجمركية)، دعم جهود البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Celuici jouerait un rôle de catalyseur important en appuyant les efforts des pays en développement dans le domaine de la recherche, de la mise au point, de la diffusion et du transfert de technologies pour l'atténuation et l'adaptation. UN وسيؤدي المخطط دوراً حفزياً ملحوظاً في دعم جهود البلدان النامية للبحث في مجال تكنولوجيات التخفيف والتكيف وتطويرها ووزعها ونشرها ونقلها.
    3. Invite les partenaires de développement et les organismes internationaux compétents à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités afin de faciliter les transferts de fonds des migrants; UN 3 - تدعو الشركاء في التنمية والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى دعم جهود البلدان النامية في مجال بناء قدراتها بغية تيسير تدفقات تحويلات المهاجرين؛
    Assistance technique aux institutions financières pour qu'elles soient mieux à même d'aider les pays en développement à exécuter des projets et programmes de développement durable et à formuler et appliquer des projets à l'appui des accords multilatéraux concernant l'environnement UN تقديم مساعدة تقنية إلى المؤسسات المالية لبناء قدراتها على دعم جهود البلدان النامية لتنفيذ برامج ومشاريع التنمية المستدامة ولوضع وتنفيذ برامج تدعم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Tout en reconnaissant qu'il incombe aux États Membres de mener des activités de réduction des risques, le Groupe des 77 et de la Chine exhorte la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités locales et nationales en matière de préparation, de mesures d'intervention et d'opérations initiales de relèvement par le biais du transfert de technologies et de compétences. UN ومع الاعتراف بمسؤولية الدول الأعضاء في مجال الاضطلاع بالحد من مخاطر الكوارث، فإن مجموعة الـ 77 والصين تحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم جهود البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية والمحلية من أجل التأهب والاستجابة والانتعاش في وقت مبكر، من خلال نقل التكنولوجيا والخبرة.
    Il est impératif d'entreprendre au plus vite une action multilatérale concertée afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en tant que moyen de résoudre les problèmes économiques et sociaux, de promouvoir la paix et la sécurité et de créer un environnement économique international de nature à aider les pays en développement à parvenir à une croissance économique soutenue et au développement durable. UN وثمة حاجة ملحة إلى العمل المتضافر المتعدد الأطراف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها وسيلة لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية، ولتعزيز السلام والأمن، ولإيجاد بيئة اقتصادية دولية تمكينية ترمي إلى دعم جهود البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    7. Constate l'importance de la coopération Sud-Sud dans le domaine du développement industriel et à ce sujet encourage la communauté internationale, en particulier les institutions financières internationales, à aider les pays en développement, notamment par la coopération triangulaire ; UN 7 - تسلم بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب في ميدان التنمية الصناعية، وتشجع، في هذا الصدد، المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود البلدان النامية بوسائل، منها التعاون الثلاثي؛
    Les activités de coopération technique du Centre visent essentiellement à aider les pays en développement et les pays en transition, en particulier le secteur marchand de ces pays, à se doter des capacités nécessaires pour exploiter toutes les possibilités de développement des exportations et de rationalisation des importations qui s'offrent à eux afin qu'ils puissent devenir concurrentiels sur le marché international. UN ويصب المركز أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني في دعم جهود البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما قطاع الأعمال التجارية فيها، من أجل بناء القدرات الضرورية لتحقيق كامل إمكانياتها في مجال تنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد حتى تستطيع أن تنافس في الأسواق الدولية.
    13. Invite la communauté internationale, dont les institutions financières internationales, à soutenir les efforts des pays en développement, notamment dans le cadre de la coopération triangulaire; UN ' ' 13 - تشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود البلدان النامية بوسائل من جملتها التعاون الثلاثي؛
    e) soutenir les efforts des pays en développement pour protéger les oasis de l'ensablement, de la dégradation des sols et de l'accroissement de la salinité en fournissant l'assistance technique et financière voulue; UN (هـ) دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى حماية الواحات من الطمي وتدهور الأرض وازدياد الملوحة وذلك بمدها بالمساعدات التقنية والمالية المناسبة؛
    5. Encourage tous les pays à promouvoir, au profit de tous et les pays développés montrant la voie, des modes durables de production et de consommation énergétiques, compte tenu du principe des responsabilités communes mais différenciées, et, à cet égard, invite la communauté internationale à soutenir les efforts des pays en développement en consacrant des ressources financières au renforcement des capacités et au transfert de technologies; UN " 5 - تشجع جميع البلدان على إيجاد نُسق مستدامة من استهلاك الطاقة وإنتاجها، على أن تقود البلدان المتقدمة النمو مسيرة العمل وتعم الفائدة جميع البلدان، مع مراعاة مبدأ الاشتراك في تحمل المسؤولية على تباين ضروبها، وتدعو في هذا المقام المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان النامية بتوفير الموارد المالية من أجل بناء القدرات ونقل التكنولوجيا؛
    Il a aussi présenté l'initiative Hatoyama, dont le but est d'appuyer les efforts des pays en développement par le biais d'une assistance technologique et financière. UN كما قدم مبادرة هاتوياما، التي ترمي إلى دعم جهود البلدان النامية من خلال التكنولوجيا والمساعدة المالية.
    Les pays développés ont contracté plusieurs engagements à Rio, en particulier, pour ce qui est de fournir des ressources financières additionnelles et nouvelles, assurer les transferts de technologie sans danger pour l'environnement et appuyer les efforts des pays en développement. UN لقد اتخـذت الــدول المتقــدمة في قمة ريـو عدة التزامات، وعلى وجه الخصوص، منح موارد مالية جديدة وإضافية والســعي إلى نقل تكنولوجيا سليمة بيئيا وبشروط مواتية، وذلك بغية دعم جهود البلدان النامية.
    153. La CNUCED devrait continuer à étayer les efforts des pays en développement et des pays en transition par son programme relatif à la réforme et à l'automatisation des opérations douanières (SYDONIA). UN 153- ينبغي أن يواصل برنامج الأونكتاد لإصلاح وأتمتة الجمارك ( " أسيكودا " أو النظام الآلي للبيانات الجمركية) دعم جهود البلدان النامية.
    153. La CNUCED devrait continuer à étayer les efforts des pays en développement et des pays en transition par son programme relatif à la réforme et à l'automatisation des opérations douanières (SYDONIA). UN 153- ينبغي أن يواصل برنامج الأونكتاد لإصلاح وأتمتة الجمارك ( " أسيكودا " أو النظام الآلي للبيانات الجمركية) دعم جهود البلدان النامية.
    De même, il est reconnu que les pays développés jouent un rôle essentiel en appuyant les efforts des pays en développement pour réaliser les objectifs convenus par la communauté internationale. UN وبالمثل ثمة إقرار بالدور الرئيسي الذي تؤديه البلدان المتقدمة النمو في دعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more