"دعم خاص" - Translation from Arabic to French

    • appui spécial
        
    • aide spéciale
        
    • soutien spécial
        
    • soutien particulier
        
    • aide particulière
        
    • d'un appui particulier
        
    • assistance spéciale
        
    • un appui spécifique
        
    • spécial d'appui
        
    • soutien spécifique
        
    • soutenir en particulier
        
    • mesures spéciales d'appui
        
    Un appui spécial devrait être apporté aux pays qui s'emploient activement à améliorer leurs capacités de protection de l'environnement; UN وينبغي إعطاء دعم خاص إلى البلدان التي تعمل بنشاط على تحسين قدراتها البيئية؛
    Il existe actuellement près de 100 commissariats qui bénéficient d'un appui spécial du Gouvernement. UN وفي الوقت الحالي، يوجد نحو ١٠٠ من هذه اللجان، تحصل على دعم خاص من الحكومة.
    Ces élèves bénéficient d'une aide spéciale, sous la forme d'une allocation de téléphone et de voyage leur permettant de se rendre dans leur famille. UN وسيقدم لهن دعم خاص في صورة بدلات لتغطية تكاليف المكالمات الهاتفية وتكاليف السفر من أجل زيارة أسرهن.
    Un soutien spécial doit être offert aux enfants qui en ont besoin pour leur développement. UN ويستفيد من الخدمات ذاتها الأطفال الذين يحتاجون في نمائهم إلى دعم خاص.
    4. Considère qu'il est nécessaire d'apporter une soutien particulier aux pays les moins avancés dont la situation économique se dégrade; UN " ٤ - تسلم بالحاجة إلى توفير دعم خاص إلى البلدان اﻷقل نموا التي تعاني من تدهور أحوالها الاقتصادية؛
    Nous prendrons les mesures voulues pour mettre un terme à cette discrimination, offrir une aide particulière à ces enfants et leur permettre d'accéder aux services. UN وسنتخذ التدابير المناسبة لتقديم دعم خاص للخدمات المقدمة لهؤلاء الأطفال وضمان حصولهم عليها.
    Le personnel chargé des cartes et autres articles bénéficiera d'un appui particulier durant la mise en œuvre du processus de rationalisation de ses activités. UN وسيقدم دعم خاص لموظفي شؤون البطاقات والهدايا أثناء تنفيذ عملية ترشيد الأعمال التجارية.
    C'est vrai en particulier dans le cas des pays en développement enclavés et des petits États insulaires en développement qui ont besoin d'une assistance spéciale. UN ويكون هذا صحيحا بصفة خاصة حين تكون البلدان النامية غير ساحلية، أو بلداناً جزرية صغيرة، فكلا النوعين بحاجة إلى دعم خاص.
    Il fournira un appui spécial aux pays les moins avancés et autres pays en développement se heurtant à des difficultés particulières pour lesquels l'assistance extérieure revêt une importance particulière. UN وسيعطى دعم خاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات خاصة حيث تكتسب المساعدة الخارجية أهمية خاصة.
    Une pratique optimale visant à fournir un appui spécial aux bureaux de pays devant être auditée a été instaurée, à commencer par les missions d'appui à la région Afrique. UN وقد استنت ممارسة جيدة لتقديم دعم خاص للمكاتب القطرية التي تخضع للمراجعة، بدءا ببعثات الدعم في منطقة أفريقيا.
    appui spécial à l'élaboration par les PMA de programmes d'action nationaux pour l'adaptation UN تقييم دعم خاص لبرامج عمل التكيف الوطنية لصالح أقل البلدان نموا
    :: Fournir une aide spéciale aux pays tributaires de produits de base afin qu'ils puissent diversifier leurs exportations; UN :: توفير دعم خاص للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية لتنويع صادراتها
    Toutefois, il a été noté que l'IED faisait encore réellement défaut dans les zones les plus démunies du pays, et une aide spéciale avait été demandée à cet égard. UN ومع ذلك لوحظ أن أكثر مناطق البلد حرماناً ما زالت تفتقر إلى الاستثمار الأجنبي المباشر، وأن هناك حاجة إلى تقديم دعم خاص في هذا المجال.
    On devrait accorder une aide spéciale aux centres de conception et de diffusion de technologies visant à aider les responsables de microentreprises à améliorer leurs produits grâce aux institutions en place. UN وينبغي تقديم دعم خاص لتطوير التكنولوجيا ونشر المراكز التي تستهدف مساعدة صغار منظمي المشاريع والمتناهين الصغر على تحسين منتجاتهم باستخدام المؤسسات الموجودة.
    :: Mettre en place un soutien spécial pour répondre aux besoins des enfants défavorisés des zones rurales. UN :: تقديم دعم خاص لتلبية احتياجات الأطفال المحرومين في المناطق الريفية.
    soutien spécial à la formation à la médiation et au règlement des conflits dans les établissements d’enseignement situés dans des zones en proie à de graves conflits entre groupes; UN ● تقديم دعم خاص للتدريب في مجال الوساطة وحل النزاعات في المؤسسات التعليمية الموجودة في المناطق التي تشهد نزاعات هامة فيما بين الجماعات؛
    Les pays pauvres, de plus en plus mis en marge de l'économie mondiale, ont besoin d'un soutien particulier devant leur permettre de récolter les fruits de la mondialisation et de l'intégration. UN فالبلدان الفقيرة التي تهمش يوما بعد يوم من الاقتصاد العالمي تحتاج إلى دعم خاص لمساعدتها على جني فوائد العولمة والتكامل.
    4. Considère qu'il est nécessaire d'apporter un soutien particulier aux pays les moins avancés dont la situation économique se dégrade; UN ٤ - تسلم بالحاجة إلى توفير دعم خاص إلى البلدان اﻷقل نموا التي تعاني من تدهور أحوالها الاقتصادية؛
    Nous prendrons les mesures voulues pour mettre un terme à cette discrimination, offrir une aide particulière à ces enfants et leur permettre d'accéder aux services. UN وسنتخذ التدابير المناسبة لتقديم دعم خاص للخدمات المقدمة لهؤلاء الأطفال وضمان حصولهم عليها.
    Les adolescentes qui tombent enceintes courent des risques particuliers et ont besoin d'un appui particulier de la part de leur famille, des professionnels de la santé et de la collectivité pendant leur grossesse, au moment de l'accouchement et pendant la petite enfance de leur bébé. UN أما المراهقات اللائي يحملن فهن يصبحن معرضات للخطر بصفة خاصة ويحتجن إلى دعم خاص من أسرهن ومن جهات توفير الرعاية الصحية ومن مجتمعاتهن المحلية طوال مراحل الحمل والوضع والرعاية المبكرة للطفل.
    Elle avait l'intention de fournir une assistance spéciale aux VNU et de promouvoir une étroite coopération entre les VNU et d'autres organismes — organisations gouvernementales et non gouvernementales, institutions financières internationales et régionales et Union européenne. UN وأشار إلى رغبة بلاده في تقديم دعم خاص إلى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، والتماس تعاون أوثق مع البرنامج من الهيئات اﻷخرى مثل المنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات المالية اﻹقليمية والدولية والاتحاد اﻷوروبي.
    un appui spécifique au renforcement des capacités de la police maritime sera également fourni. UN كما سيُقدَّم دعم خاص لبناء قدرات الشرطة البحرية.
    Par ailleurs, le PNUD a créé au Siège un bureau spécial d'appui et a mis en place des programmes de formation en cours de carrière à l'intention des coordonnateurs et représentants résidents afin de favoriser une plus grande unité d'action. UN وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مكتب دعم خاص في المقر كما أنشأ برامج تدريبية تقدم في أثناء الحياة الوظيفية للمنسقين والممثلين المقيمين من أجل تعزيز زيادة الترابط.
    Des programmes complémentaires ont également été en mis en place en faveur des régions du Sud et des Hauts-Plateaux qui nécessitaient un soutien spécifique de l'État. UN ووضعت أيضا برامج تكميلية لفائدة مناطق الجنوب والمرتفعات التي تفتقر إلى دعم خاص من الدولة.
    Il conviendrait de soutenir en particulier les flux SudSud d'investissement étranger direct. Il faudrait renforcer le rôle des fonds souverains de pays en développement face aux besoins de financement extérieur d'autres pays en développement; UN كما ينبغي تقديم دعم خاص لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، وتعزيز دور الصناديق السيادية للبلدان النامية في تلبية متطلبات البلدان النامية الأخرى.
    27. La législation en vigueur constitue un excellent cadre permettant de repérer rapidement les enfants ayant besoin de mesures spéciales d'appui et de leur venir en aide. UN 27- يشكل القانون المعمول به إطاراً ممتازاً لتحديد احتياجات الأطفال للحصول على دعم خاص مبكر وتقديم الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more