"دعم في" - Translation from Arabic to French

    • appui dans
        
    • d'appui à
        
    • soutien dans
        
    • appui en
        
    • d'appui de
        
    • aide en
        
    • soutien au
        
    • d'appui au
        
    • soutien à
        
    • appui pour
        
    • un appui à
        
    • d'un appui
        
    • aidé à
        
    • support in
        
    • appui sous
        
    La Rapporteuse spéciale remercie aussi l'Équipe de pays des Nations Unies en Algérie de son appui dans l'organisation de cette visite, la société civile algérienne de sa participation et les citoyens de leurs témoignages sur leur situation. UN وتشكر المقررة الخاصة أيضاً فريق الأمم المتحدة القطري في الجزائر على ما قدمه من دعم في تنظيم هذه الزيارة، والمجتمع المدني الجزائري على مشاركته، والمواطنين على ما أدلوا به من شهادات بشأن أوضاعهم.
    La mission conjointe installera une zone d'étape et une base d'appui à Chypre. UN وستنشئ البعثة المشتركة منطقة تجمع وقاعدة دعم في قبرص.
    Le Gouvernement indonésien remercie l'UNICEF de son soutien dans cette situation d'urgence. UN وأعرب عن شكر وفده لليونيسيف لما تقدمه من دعم في حالة الطوارئ هذه.
    Il a en conséquence fait des démarches auprès d'un certain nombre de partenaires bilatéraux susceptibles de lui fournir un appui en vue du renforcement de leurs capacités. UN ولجأت الحكومة عدة مرات إلى الشركاء الثنائيين المحتملين لتقديم دعم في مجال بناء القدرات لقواتها الوطنية.
    . La diminution des postes extrabudgétaires a été importante, les administrateurs passant de huit en 1990 à zéro en 1993, et le personnel d'appui de 14 en 1990 à deux en 1993. UN وكان النقصان في عدد الوظائف الممولة من خارج الميزانية كبيرا، حيث هبط هذا العدد من ثماني وظائف فنية في عام ١٩٩٠ الى صفر في عام ١٩٩٣، ومن ١٤ وظيفة دعم في عام ١٩٩٠ الى وظيفتين اثنتين في عام ١٩٩٣.
    L'évaluation de l'aptitude à travailler des personnes handicapées dont la situation à cet égard était incertaine donne à ces personnes la possibilité de recevoir une aide en matière d'emploi et de réorientation professionnelle. UN كما يكتسب الأشخاص ذوي الإعاقة الذي ليس لديهم وضع مثبت أيضاً، بواسطة تقييم قدرتهم على العمل، إمكانية الحصول على دعم في العمل وتغيير مسارهم المهني.
    Nous lançons donc un appel à nos partenaires au développement pour qu'ils apportent tout leur soutien au processus de réforme et à la mise en oeuvre du résultat de cette Réunion internationale de Maurice. UN ولذلك، فإننا نناشد شركاءنا في التنمية أن يقدموا أكمل دعم في عملية الاستعراض وأن ينفذوا نتائج اجتماع موريشيوس الدولي.
    La Commission a également fourni à l'AIEA des locaux et des services d'appui au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad. UN وزودت اللجنة أيضا الوكالة بغرف للعمل ومرافق دعم في مركز بغداد للرصد والتحقق.
    Des initiatives ont également été engagées en vue d'assurer un appui dans le domaine de l'infrastructure matérielle. UN وبُذلت جهود للقيام بعمليات دعم في مجال البنى الأساسية المادية أيضا.
    Il reste nécessaire que nous lui offrions tout notre appui dans la tâche de reconstruction économique qui l'attend. UN وينبغي لنا أن نسدي له كل دعم في جهوده من أجل إعادة البناء الاقتصادي.
    Un détachement d'appui à la Mission s'est également mis en place à l'aéroport international de Bagdad. UN وكذلك أقيمت سرية دعم في مطار بغداد الدولي.
    Il est notamment prévu de créer une base d'appui à Mombasa, où travaillera près de la moitié des membres du Bureau d'appui. UN ويشمل ذلك إنشاء قاعدة دعم في مومباسا، التي ستكون وفقا للتخطيط هي الموقع الذي يعمل فيه نصف ملاك موظفي مكتب دعم البعثة.
    Le Rapporteur spécial sait infiniment gré au Vice-Président de son soutien dans cette entreprise. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه العميق لنائب رئيس اللجنة لما لقيه منه من دعم في هذا المجال.
    Fourniture pendant toute l'année de services d'appui en matière de traitement électronique des données et de transmissions UN توفير خدمات دعم في مجالي الاتصال والتجهيز الإلكتروني للبيانات طوال السنة
    Comme il est indiqué au paragraphe 26 plus haut, du fait de la précarité des conditions de sécurité dans l'État du Jongleï, la construction des bases d'appui de comté à Akobo et Pibor a été retardée. UN وأدت هشاشة الحالة الأمنية في ولاية جونقلي على النحو المشار إليه في الفقرة 26 أعلاه، إلى تأخر في عملية بناء قاعدتي دعم في مقاطعتي أكوبو وبيبور.
    Quelque 179 178 réfugiés ont reçu des rations alimentaires et une aide en matière de soins de santé, et ont pu bénéficier d'une assistance supplémentaire — remise en état des abris, dons d'urgence en espèces, initiatives visant à atténuer la pauvreté et accès préférentiel à des centres de formation. UN وفي إطار هذا البرنامج، حصل ١٧٨ ١٧٩ لاجئا على دعم في شكل كميات من اﻷغذية ولوازم الرعاية الطبية، ويؤهلهم البرنامج للحصول على المزيد من المساعدة، بما في ذلك تحسين المأوى، والحصول على منح نقدية في حالات الطوارئ، والاستفادة من مبادرات التخفيف من الفقر، وأولوية الالتحاق بمراكز التدريب.
    143. Les élèves handicapés peuvent être scolarisés dans des classes ordinaires, dans des classes de soutien au sein des établissements scolaires ou dans des établissements spécialisés. UN 143- ويمكن أن يلتحق الطلبة ذوو الإعاقة إما في فصول عادية، أو فصول دعم في مدارس عادية، أو في مدارس مخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة.
    Le Fonds tient à souligner le fait que la mise en service de nouvelles techniques a permis de supprimer, ainsi qu'il avait été proposé, six postes d'appui au siège et de mettre en place une réduction progressive du pourcentage des postes des Services généraux. UN ويود صندوق السكان أن يؤكد أن العمل بالتكنولوجيات الجديدة قد أسفر عن التخفيض المقترح لست وظائف دعم في المقر وكذا عن تخفيض تدريجي للنسبة المئوية لوظائف الكتاب.
    soutien à la formation de statisticiens UN دعم في سبيل تدريب الاختصاصيين في مجال الإحصاء
    Nous considérons favorablement la création éventuelle, dans le cadre des Nations Unies, d'un groupe d'appui pour étudier ces questions et fournir une aide concrète aux États africains. UN ونحن نحبذ إمكانية إنشاء فريق دعم في إطار اﻷمم المتحدة لدراسة تلك المسائل وتقديم مساعدة محددة للدول اﻷفريقية.
    L'UNSOA fournira aux contingents, agents de la police et personnel civil de l'AMISOM un appui à la formation visant à renforcer leurs capacités dans les domaines logistiques et techniques, pendant l'exercice. UN وسيزود المكتب بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بأفراد عسكريين وأفراد شرطة وموظفين مدنيين مع دعم في مجال التدريب يستهدف بناء القدرات في مجال اللوجستيات والمجال التقني خلال هذه الفترة.
    Pour cela, ils auront besoin d'un appui et d'une formation en gestion et d'une formation technique. UN وهي ستحتاج إلى تدريب إداري وتقني وكذلك إلى دعم في هذا المجال.
    Il remercie le Comité de l’avoir aidé à obtenir rapidement des réponses à certaines demandes. UN ويعرب الفريق عن امتنانه للجنة لما قدمته من دعم في التعجيل بالحصول على ردود على بعض هذه الطلبات.
    The Special Rapporteur stands ready to provide any assistance or support in the elaboration or follow-up of this strategy. UN وتبدي المقررة الخاصة استعدادها لتقديم أية مساعدة أو دعم في إطار وضع هذه الاستراتيجية أو متابعتها.
    79. Pour améliorer la gestion des ressources naturelles transfrontalières, il faut pouvoir bénéficier d'un appui sous forme de ressources humaines et financières de la part des institutions compétentes au titre des programmes sousrégionaux et régionaux. UN 79- ومن أجل النهوض بإدارة الموارد الطبيعية عبر الحدود، لا بد من الحصول على دعم في شكل رأس مال بشري ومالي من المؤسسات المختصة، في إطار البرامج دون الإقليمية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more