"دعم مادي" - Translation from Arabic to French

    • appui matériel
        
    • soutien matériel
        
    • aide matérielle
        
    • assistance matérielle
        
    Au Rwanda, au plus fort de la bataille, on a laissé le Ghana et le Canada se débattre seuls et sans appui matériel suffisant avec une situation épouvantable. UN وفي رواندا تركت غانا وكندا وحدهما في خضم المعركة تتصديان لحالة مروعة دون دعم مادي واف.
    Ils doivent également promouvoir la création d'un fonds mondial de solidarité afin de prêter un appui matériel et financier à ces pays. UN ويجب عليها أيضا تشجيع إنشاء صندوق عالمي للتضامن، بهدف تقديم دعم مادي ومالي إلى هذه البلدان.
    Au Tadjikistan, un programme d'assistance judiciaire a été mis en oeuvre, impliquant un appui matériel modeste pour la constitution d'un système judiciaire et juridique indépendant. UN وفي طاجيكستان، تم تنفيذ برنامج للمساعدة القضائية يشمل تقديم دعم مادي متواضع لإقامة نظام قضائي وقانوني مستقل.
    :: soutien matériel et financier fourni à 24 449 personnes et 402 familles vivant sous le seuil de la pauvreté au Kenya, en République Unie de Tanzanie et en Zambie UN :: قُدم دعم مادي ومالي لعدد 449 24 شخصاً و402 أسرة يعيشون تحت خط الفقر في كينيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا
    Rencontres et visites à des organisations et des groupes qui soutiennent des citoyens en situation de vulnérabilité et qui bénéficient d'un soutien matériel et moral. UN لقاءات وزيارات لمنظمات ومجموعات تقدم الدعم للمواطنين المستضعفين الذين يستفيدون من دعم مادي ونفسي.
    apporter une aide matérielle aux familles, en contrepartie du retour de l'enfant sur les bancs de l'école; UN توفير دعم مادي للأسرة مقابل عودة الطفل للدراسة؛
    Il s'agit généralement d'une assistance technique mais il conviendrait de la compléter par une aide matérielle. UN وقد اتخذ هذا الدعم بصورة عامة شكل المساعدة التقنية ولكنه ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار لتقديم ما يتصل بذلك من دعم مادي.
    Ce serait la première assistance matérielle qui serait fournie aux territoires depuis la signature de l'accord de paix. UN وستكون هذه المساعدة أول دعم مادي لﻷراضي منذ توقيع اتفاق السلم.
    Le Code de la famille consacre également le droit de l'ex-mari de recevoir un appui matériel après le divorce. UN وينص قانون الأسرة أيضا على حق الزوج السابق في الحصول على دعم مادي بعد الطلاق.
    Ainsi, en vertu de l'article 83, les personnes suivantes ont le droit à un appui matériel de la part de leur ex-époux sur décision des autorités légales : UN وبناء على ذلك، فإنه بمقتضى المادة 83 يحق لأي من التالين الحصول على دعم مادي من الزوج السابق، بناء على قرار من السلطات القضائية:
    Un appui matériel devra également être fourni pour la formation d'une police nationale intégrée et pour la remise en état des installations de justice pénale. UN وسيحتاج الأمر إلى دعم مادي أيضا لتدريب قوات الشرطة المتكاملة الوطنية ولإعادة تأهيل مرافق العدالة الجنائية.
    Ils ont exprimé leur satisfaction pour l'appui matériel et financier que les Gouvernements français, britannique et américain avaient apporté à l'ECOMICI. UN وأعربوا عن تقديرهم لحكومات فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة لما قدمته لبعثة الجماعة من دعم مادي ومالي.
    L'Etat ne peut pas laisser la recherche scientifique sans appui matériel, financier et moral. UN ٤٢- لا يمكن للدولة أن تترك البحث العلمي بدون دعم مادي ومالي ومعنوي.
    D’autres ont proposé d’apporter un appui matériel et humanitaire aux femmes en cas de conflit armé. UN واقترحت دول أعضاء أخرى تقديم دعم مادي وإنساني إلى المرأة التي تعيش في حالات النزاع المسلح.
    Le FBI dit que c'est un soutien matériel pour une organisation terroriste étrangère. Open Subtitles تقول المباحث الفدرالية أنها دعم مادي لمنظمة إرهابية أجنبية
    Elle attribue également une importance particulière à la situation juridique, sociale et économique des parents des personnes disparues dont elle estime qu'ils ont besoin d'un soutien matériel et psychosocial. UN كما أنها تهتم بتحسين اﻷوضاع القانونية والاجتماعية والاقتصادية ﻷقارب المفقودين، وتسلم في الوقت نفسه بأنهم في حاجة ماسة إلى دعم مادي ونفسي واجتماعي.
    Deux mois plus tard, le Gouvernement américain a engagé une procédure préliminaire aux fins de traduire M. Obaidullah devant une commission militaire pour conspiration et soutien matériel au terrorisme. UN وبعد شهرين، وجهت حكومة الولايات المتحدة إلى السيد عبيد الله التهم الأولية التي أقرتها اللجنة العسكرية، وهي التآمر وتقديم دعم مادي للإرهاب.
    Le nombre des candidates qu'ils présentent est l'un des critères régissant l'octroi d'un soutien matériel supplémentaire au moment des élections. UN واعتُبر عدد المرشحات اللواتي يمثلن هذه الأحزاب أحد المعايير اللازمة لتقديم دعم مادي إضافي للأحزاب السياسية في أوقات الانتخابات.
    Aux termes d'une loi adoptée en 2007, lorsqu'une demande d'asile est soumise aux autorités, les demandeurs sont en droit de demander une aide matérielle jusqu'à ce qu'ils se voient notifiés une décision définitive. UN ويقضي قانون تم اعتماده في عام 2007 بأنه بمجرد تقديم طلبات اللجوء إلى السلطات، يحق لمقدمي الطلبات الحصول على دعم مادي إلى أن يتم اتخاذ قرار نهائي بشأنهم.
    Le Groupe d'experts est toutefois d'avis que, pour être efficaces, les gardes-côtes yéménites auront besoin d'une formation plus poussée et d'une aide matérielle supplémentaire. UN غير أن هيئة الخبراء تعتقد أنه إذا أريد لخفر السواحل اليمنية أن تكون فعالة فإنها ستحتاج إلى دعم مادي إضافي بالإضافة إلى التدريب.
    Il a demandé la fourniture immédiate d'une aide matérielle, logistique et financière à la MIAB pour permettre à celle-ci de poursuivre son action, pendant que les préparatifs se poursuivaient en vue d'une participation plus dynamique de l'ONU. UN ودعا أيضا إلى تقديم دعم مادي ولوجستي ومالي عاجل إلى البعثة الأفريقية في بوروندي لتمكينها من مواصلة عملها بينما تتواصل الاستعدادات لمشاركة أكثر قوة من جانب الأمم المتحدة.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ainsi que l'Union européenne sont également dignes d'éloges pour l'assistance matérielle fournie aux réfugiés et l'Algérie pour leur avoir fourni un espace pour y vivre. UN وأشاد أيضاً بكثير من وكالات الأمم المتحدة وبالاتحاد الأوروبي لما يقدمونه من دعم مادي للاجئين، وأثنى على الجزائر التي توفر للاجئين حيّزاً للعيش فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more