"دعم مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • l'appui du Conseil de sécurité
        
    • soutien du Conseil de sécurité
        
    • appuyer le Conseil de sécurité
        
    • l'aide du Conseil de sécurité
        
    • appui du Conseil de sécurité concernant
        
    • 'appui du Conseil de sécurité à
        
    Je compte également sur l'appui du Conseil de sécurité à cet égard. UN وأنا أعول أيضا على دعم مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    :: Souligner l'appui du Conseil de sécurité aux mesures prises contre les groupes armés dans la région, notamment l'Armée de résistance du Seigneur UN تأكيد دعم مجلس الأمن للإجراءات المتخذة ضد الجماعات المسلحة في المنقطة، ومن بينها جيش الرب للمقاومة
    Je compte sur l'appui du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de tous les États Membres dans cette entreprise d'importance vitale. UN وأنا أعوِّل في هذا المسعى الحيوي على دعم مجلس الأمن والجمعية العامة وجميع الدول الأعضاء.
    J'espère également obtenir le soutien du Conseil de sécurité pour inciter le Gouvernement à régler au plus vite cette question. UN وألتمس أيضا دعم مجلس الأمن في هذا الصدد من خلال تشجيع الحكومة على كفالة حل هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Dans ce contexte, le soutien du Conseil de sécurité de l'ONU et de ses membres ainsi que votre appui personnel sont d'une importance primordiale. UN وإزاء هذه الخلفية، يكتسب دعم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأعضائه، فضلا عن دعمكم الشخصي، أهمية كبيرة.
    :: appuyer le Conseil de sécurité dans sa recherche des moyens d'améliorer la surveillance internationale des régimes de sanctions et d'évaluer les incidences humanitaires de celles-ci. C. Désarmement UN :: دعم مجلس الأمن في أعماله الرامية إلى تحسين الرصد الدولي لأنظمة الجزاءات وفي جهوده الرامية إلى تقييم الأثر الإنساني الناجم عن الجزاءات.
    Jusqu'à ce que nous puissions assurer nous-mêmes notre sécurité, et en particulier la défense de l'espace terrestre, maritime et aérien de l'Iraq, nous sollicitons l'aide du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. UN وإلى أن نتمكن من توفير الأمن بأنفسنا، بما في ذلك الدفاع عن أرض العراق، وبحره وفضائه الجوي، نطلب دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي لسعينا هذا.
    2. Exprimer le ferme appui du Conseil de sécurité concernant l'amélioration des relations entre les pays de la région et les encourager à continuer de renforcer leur coopération politique, militaire et économique afin de garantir la stabilisation à long terme de la région des Grands Lacs. UN 2 - الإعراب عن دعم مجلس الأمن القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على الاستمرار في تعزيز تعاونها السياسي والعسكري والاقتصادي من أجل ضمان تحقيق استقرار طويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى.
    La Commission espère et croit fermement qu'elle pourra continuer de compter sur l'appui du Conseil de sécurité pour s'acquitter de son mandat. UN وتأمل اللجنة وتثق بأنها ستتمكن من مواصلة التعويل على دعم مجلس الأمن في الاضطلاع بولايتها.
    Nous félicitons tous les États fournisseurs de troupes pour leur engagement en Haïti, et nous apprécions l'appui du Conseil de sécurité qui a prolongé le mandat de la Mission. UN ونشيد بالدول المساهمة بقوات لانخراطها في هايتي ونقدر دعم مجلس الأمن في مد ولاية البعثة.
    Je souhaite obtenir l'appui du Conseil de sécurité pour poursuivre pendant une nouvelle période de six mois, jusqu'au 15 octobre 2000, les activités du Bureau des Nations Unies en Angola. UN وأود أن ألتمس دعم مجلس الأمن لمواصلة أنشطة المكتب لفترة ستة أشهر أخرى، أي إلى غاية 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Souligner l'appui du Conseil de sécurité aux mesures prises contre les groupes armés dans la région, notamment l'Armée de résistance du Seigneur. UN 26 - تأكيد دعم مجلس الأمن للإجراءات المتخذة ضد الجماعات المسلحة في المنقطة، ومن بينها جيش الرب للمقاومة.
    < < 1. Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité aux efforts que ne cessent de déployer les autorités nationales et le peuple sierraléonais pour consolider la paix. UN " 1 - إعادة تأكيد دعم مجلس الأمن للجهود التي تواصل السلطات الوطنية لسيراليون وشعبها بذلها من أجل توطيد السلام.
    :: Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région, les encourager à renforcer leur coopération dans tous les domaines et examiner les efforts régionaux déployés à cet égard UN تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات في ما بين بلدان المنطقة وتشجيعها على تدعيم التعاون في جميع الميادين، ومناقشة الجهود الإقليمية المبذولة في هذا الصدد
    Garantir l'appui du Conseil de sécurité à la médiation UN نون - كفالة دعم مجلس الأمن لجهود الوساطة
    La mission a souligné, à l'intention de l'Administration transitoire afghane, l'appui du Conseil de sécurité au processus de Bonn et a exprimé son vif intérêt pour les processus constitutionnel et électoral. UN وبالنسبة للإدارة الانتقالية الأفغانية، أكدت البعثة دعم مجلس الأمن لعملية بون وأعربت عن الاهتمام الشديد بالعمليات الدستورية والانتخابية.
    Le Conseil sollicite le soutien du Conseil de sécurité et son approbation, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, des paragraphes 12 et 13 ci-dessus de la feuille de route. UN ويطلب المجلس دعم مجلس الأمن وتأييده لخارطة الطريق، وفقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة والفقرتين 12 و 13.
    Je compte aussi sur le soutien du Conseil de sécurité pour encourager les parties à s'attacher à faire prévaloir le dialogue et la transparence avant qu'une quelconque stratégie ou politique soit annoncée ou appliquée dans la région. UN وإني أعتمد على دعم مجلس الأمن في تشجيع الأطراف على التزام الحوار والشفافية قبل إعلان أي استراتيجيات أو سياسات أو تنفيذها في المنطقة.
    Le CORCAS compte sur le soutien du Conseil de sécurité pour aider à faire avancer le processus politique en cours et espère que les autres parties participeront à des négociations substantielles en faveur d'un Maghreb prospère et démocratique et du bon voisinage. UN ويعتمد المجلس الاستشاري الملكي على دعم مجلس الأمن للمساعدة على تقدّم العملية السياسية الجارية، ويأمل أن تدخل الأطراف الأخرى في مفاوضات جوهرية من أجل إقامة مغرب مزدهر وديمقراطي وتحقيق حسن الجوار.
    Le rôle de la MANUA sur la scène politique nationale, notamment dans le sens du renforcement des institutions électorales nationales, à la demande des autorités afghanes, mérite tout le soutien du Conseil de sécurité. UN إن دور البعثة في المجال السياسي الوطني، وذلك من خلال العمل على تعزيز المؤسسات الانتخابية الوطنية بناء على طلب السلطات الأفغانية، يستحق دعم مجلس الأمن التام.
    La Division occupe dans le Département des affaires politiques une place bien établie qui lui permet d'appuyer le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires avec un maximum d'efficacité. UN 53 - ووجود الشعبة داخل إدارة الشؤون السياسية راسخ ويحقق أقصى قدر من الفعالية على مستوى دعم مجلس الأمن وأجهزته الفرعية.
    Jusqu'à ce que nous puissions assurer nous-mêmes notre sécurité, et en particulier la défense de l'espace terrestre, maritime et aérien de l'Iraq, nous sollicitons l'aide du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. UN وإلى أن نتمكن من توفير الأمن بأنفسنا، بما في ذلك الدفاع عن أرض العراق، وبحره وفضائه الجوي، نطلب دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي لسعينا هذا.
    2. Exprimer le ferme appui du Conseil de sécurité concernant l'amélioration des relations entre les pays de la région et les encourager à continuer de renforcer leur coopération politique, militaire et économique afin de garantir la stabilisation à long terme de la région des Grands Lacs. UN 2 - الإعراب عن دعم مجلس الأمن القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على الاستمرار في تعزيز تعاونها السياسي والعسكري والاقتصادي من أجل ضمان تحقيق استقرار طويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more