appuyer le projet de résolution revient à réaffirmer notre engagement à l'égard du processus multilatéral du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | يمثل دعم مشروع القرار إعادة تأكيد لالتزامنا بالعملية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Sa délégation engage donc les pays à appuyer le projet de résolution sur la protection des récifs coralliens qui va être examiné par la Commission | UN | وحث وفده بالتالي البلدان على دعم مشروع القرار بشأن حماية الشعاب المرجانية الذي ستنظر فيه اللجنة. |
Le Comité souhaite saisir cette occasion pour demander de nouveau à la communauté internationale de n’épargner aucun effort pour soutenir le projet afin d’en assurer le succès. | UN | وتود اللجنة أن تنتهز هذه الفرصة لتجدد دعوتها إلى المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن في دعم مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ لضمان نجاحه. |
Elle s'emploie donc à soutenir un projet de loi destiné à la levée de l'embargo commercial. | UN | وعليه، فقد عملت الجمعية على دعم مشروع قانون يهدف إلى رفع الحظر التجاري ولا تزال تفعل ذلك. |
Nous espérons que tous les États seront en mesure d'appuyer ce projet de résolution. | UN | ونأمل أن تتمكن جميع الدول من دعم مشروع القرار. |
appui au projet de sensibilisation aux dangers des mines de l'UNICEF | UN | دعم مشروع اليونيسيف للتوعية بخطر الألغام |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour l'appui au projet d'élections en République démocratique du Congo | UN | صندوق بلجيكا الاستئماني من أجل دعم مشروع الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Elle ne peut pas appuyer un projet de résolution qui souscrit, sans réserve, aux résultats de la Conférence. | UN | وقالت إنه ليس بوسع وفد بلادها دعم مشروع قرار يصادق، دون قيد، على نتائج المؤتمر. |
La conférence a pour but de promouvoir le projet Bethléem 2000 lancé par l'Autorité palestinienne. | UN | ويهدف المؤتمر إلى دعم مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ الذي بدأته السلطة الفلسطينية. |
Elle invite les membres à appuyer le projet de résolution, réaffirmant ainsi leur engagement à l'égard de la coopération internationale en faveur de l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ودعت الدول إلى دعم مشروع القرار وبالتالي تأكيد التزامها بالتعاون الدولي من أجل ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Il n'est donc pas surprenant que la majorité écrasante des États Membres se trouvent ici pour appuyer le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ولذلك فإنه ليس من المستغرب إن جاءت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء إلى هنا لتجتمع على دعم مشروع القرار المعروض علينا. |
Enfin, la Malaisie se joint aux autres délégations pour appuyer le projet de résolution présenté à l'Assemblée générale au titre du point dont nous sommes saisis. | UN | أخيرا، تنضم ماليزيا إلى آخرين في دعم مشروع قرار الجمعية العامة المقدم في إطار البند المعروض علينا. |
La délégation cubaine invite les autres délégations à appuyer le projet de résolution. | UN | ودعا الوفد الكوبي الوفود الأخرى إلى دعم مشروع القرار. |
La représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines engage les autres délégations à appuyer le projet de résolution pour que des progrès puissent être faits dans l'adoption d'une convention interdisant le clonage humain. | UN | وحثت الوفود الأخرى على دعم مشروع القرار من أجل إحراز تقدم في سبيل اعتماد اتفاقية تمنع الاستنساخ البشري. |
Il demande ainsi, par exemple, quelles sont les mesures sociales destinées à appuyer le projet de loi sur la violence familiale. | UN | وطلب مثلاً بيان التدابير الاجتماعية الرامية إلى دعم مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
Ils devraient également continuer à soutenir le projet du PNUCID. | UN | وينبغي لها أيضا أن تواصل دعم مشروع اليوندسيب في هذا الصدد . |
La COI continue de soutenir le projet qui vise à améliorer l'action d'urgence en cas de phénomènes océaniques extrêmes en renforçant les capacités en matière de cartographie du littoral de l'océan Indien. | UN | 139 - تواصل اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية دعم مشروع ' ' تحسين استجابة الطوارئ للأحداث البالغة الحدة في المحيطات، من خلال بناء قدرات رسم الخرائط الساحلية في منطقة المحيط الهندي``. |
Nos pays exhortent tous les États à soutenir le projet de résolution et à participer à la base de données électroniques créée par ces résolutions et qui facilite l'évaluation des progrès réalisés dans l'élaboration et la mise en œuvre de ces mesures au niveau mondial. | UN | وتحث بلداننا جميع الدول على دعم مشروع القرار والمساهمة في قاعدة البيانات الإلكترونية التي أنشأتها هذه القرارات، مما سييسّر تقييم التقدم المحرز في وضع هذه التدابير وتنفيذها على مستوى عالمي. |
Le Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a continué de soutenir un projet visant à fournir gratuitement une assistance juridictionnelle aux personnes vulnérables, mis en œuvre par une association locale d'avocats. | UN | وواصل مكتب حقوق الإنسان لأبخازيا جورجيا دعم مشروع يستهدف توفير المعونة القانونية المجانية للضعفاء، وهو الذي تضطلع بتنفيذه جمعية محامين محلية. |
Nous invitons les États Membres à appuyer ce projet de résolution, comme ils l'ont fait dans le passé. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى دعم مشروع قرارنا، كما فعلت في الماضي. |
appui au projet de sensibilisation aux dangers des mines de l'UNICEF | UN | دعم مشروع اليونيسيف للتوعية بشأن الألغام |
Fonds d'affectation spéciale Agence canadienne de développement international-PNUD pour l'appui au recensement général de la population et de l'habitat au Sénégal | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين الوكالة الكندية للتنمية الدولية والبرنامج الإنمائي من أجل دعم مشروع " التعداد العام للسكان والمساكن " في السنغال |
Ainsi, en Guinée, la Commission a exhorté ses membres à appuyer un projet dirigé par la Banque mondiale en partenariat avec le Gouvernement, qui vise à créer 24 000 emplois temporaires. | UN | ففي غينيا، على سبيل المثال، حثت اللجنة أعضاءها على دعم مشروع يقوده البنك الدولي في شراكة مع الحكومة، ويهدف إلى إنشاء 000 24 وظيفة مؤقتة. |
Dans son discours prononcé devant le Séminaire, il a informé les participants des efforts internationaux visant à promouvoir le projet < < Bethléem 2000 > > de l'Autorité palestinienne. | UN | وفي كلمته إلى الحــلقة الدراســية، أعـلم الرئيس المشــاركين بالجهــود الدولــية الــهادفة إلى دعم مشروع بيت لحم 2000 الذي تضطلع به السلطة الفلسطينية. |
La CARICOM prie instamment les délégations de soutenir ce projet de résolution qui prévoira entre autres de désigner la mer des Caraïbes comme une zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | وحثت وفود الجماعة الكاريبية على دعم مشروع القرار الذي من شأنه، في جملة أمور، أن ينص على اعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |